| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| Acknowledgements | 第7-10页 |
| Introduction | 第10-14页 |
| ·Significance of the study | 第10-11页 |
| ·Objectives of the Study | 第11-12页 |
| ·Methods of the Research | 第12页 |
| ·Structure of the Thesis | 第12-14页 |
| Chapter One Literature Review | 第14-20页 |
| ·Previous Studies Abroad | 第14-16页 |
| ·Previous Studies on Harry Potter and the Sorcerer's Stone Abroad | 第14-15页 |
| ·Previous Studies on the Relevance Theory Abroad | 第15-16页 |
| ·Previous Studies in China | 第16-20页 |
| ·Previous Studies on Harry Potter and the Sorcerer's Stone in China | 第16-17页 |
| ·Previous Studies on the Relevance Theory in China | 第17-20页 |
| Chapter Two Theoretical Framework | 第20-24页 |
| ·Main Concepts of the Relevance Theory Used in the Thesis | 第20-22页 |
| ·Ostensive-Inferential Communication | 第20-21页 |
| ·Context and Cognitive Environment | 第21-22页 |
| ·The Measurement of Relevance | 第22页 |
| ·Relevance and Translation | 第22-24页 |
| ·Translation—A Dual Ostensive-Inferential Communication Process | 第23页 |
| ·Ostensive Stimulus in Translation | 第23-24页 |
| Chapter Three A Case Study on Ostensive Translation in the Version of Harry Potter and the Sorcerer's Stone | 第24-53页 |
| ·Cognitive Environment of Children | 第24-25页 |
| ·Ostensive Style-selection in the Version of Harry Potter and the Sorcerer's Stone | 第25-35页 |
| ·Wording | 第25-28页 |
| ·Syntactic Structure | 第28-32页 |
| ·Rhetoric Devices | 第32-35页 |
| ·Ostensive Translation Strategies on Culture-loaded Words | 第35-43页 |
| ·Domestication and Foreignization | 第36-38页 |
| ·Names of animals | 第38-40页 |
| ·Names of sports | 第40-42页 |
| ·Culture-loaded element | 第42-43页 |
| ·Concrete Ostensive Translation Techniques in the Version of Harry Potter and the Sorcerer's Stone | 第43-53页 |
| ·Ostensive Addition | 第43-49页 |
| ·Ostensive Annotation | 第49-51页 |
| ·Ostensive Explanation | 第51-53页 |
| Chapter Four Translation Drawbacks due to the Translator's Ignorance of the Relevance Theory | 第53-57页 |
| ·Misinterpretation | 第53-54页 |
| ·Omission | 第54-55页 |
| ·Inappropriate Wording | 第55-57页 |
| Conclusion | 第57-60页 |
| Works Cited | 第60-62页 |