| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-12页 |
| Chapter One Introduction | 第12-17页 |
| ·Research Background | 第12-13页 |
| ·Objectives and Significance of the study | 第13-15页 |
| ·Organization of the Thesis | 第15-17页 |
| Chapter Two Literature Review | 第17-30页 |
| ·Children's Literature | 第17-21页 |
| ·Characteristics of Children's Literature | 第19-20页 |
| ·Classiifcation of Children's Literature | 第20-21页 |
| ·Previous Researches on Children's Literature Translation | 第21-28页 |
| ·Studies on Children's Literature Translation at Home | 第22-25页 |
| ·Studies on Children's Literature Translation Abroad | 第25-28页 |
| ·Previous Researches on Ren Rongrong and his Translation | 第28-30页 |
| Chapter Three Ren Rongrong's Translation Activities | 第30-37页 |
| ·Translation of Novels and Short Stories | 第32-33页 |
| ·Translation of Fairy Tales | 第33-35页 |
| ·Translation of Poems | 第35-37页 |
| Chapter Four Ren Rongrong's Thoughts on Children's LiteratureTranslation | 第37-67页 |
| ·Purpose of Translation | 第37-39页 |
| ·Selection of Translation Materials | 第39-41页 |
| ·Principles of Ren Rongrong's Translation Practice | 第41-52页 |
| ·Faithfulness-oriented Principle | 第41-44页 |
| ·Colloquialism-oriented Principle | 第44-45页 |
| ·Childish Delight-oriented Principle | 第45-48页 |
| ·Contextualization-oriented Principle | 第48-52页 |
| ·Strategies in Ren Rongrong's Translation Practice | 第52-67页 |
| 4,4.1 At the Lexical Level | 第52-63页 |
| ·At the Syntactic Level | 第63-67页 |
| Chapter Five Conclusion | 第67-70页 |
| ·Main Findings | 第67-69页 |
| ·Limitations of the Present Study | 第69页 |
| ·Suggestions for Further Study | 第69-70页 |
| Bibliography | 第70-74页 |
| Acknowledgements | 第74-75页 |
| 个人简介 | 第75-76页 |
| 作者攻读硕士学位期间取得的学术成果目录 | 第76页 |