首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

阐释翻译理论下《我生活的故事》中译本对比研究

Abstract第1-5页
摘要第5-8页
Chapter 1 Introduction第8-11页
   ·Research Background第8-9页
   ·Research Questions and Significance of the Study第9页
   ·Methodology of the Research第9-10页
   ·Structure of the Thesis第10-11页
Chapter 2 Literature Review第11-16页
   ·A Brief Introduction to Hermeneutics第11页
   ·Hermeneutics Translation Theory Abroad第11-15页
     ·Friedrich Schleiermacher第12-13页
     ·Martin Heidegger第13页
     ·Hans-Georg Gadamer第13-14页
     ·George Steiner第14-15页
   ·Hermeneutics Translation Theory at Home第15-16页
Chapter 3 Theoretical Basis第16-22页
   ·Translation is the Process of Understanding第16-17页
   ·The Translatability of Language第17-19页
   ·The Fourfold Hermeneutic Motion Theory第19-22页
     ·Trust第19-20页
     ·Aggression第20页
     ·Incorporation第20页
     ·Compensation第20-22页
Chapter 4 A Comparative Analysis under Hermeneutic Translation Theory第22-43页
   ·Understanding as Translation第22-24页
   ·Translatability or Untranslatability第24-26页
   ·Analysis of the “Concrete Steps” of the Selected Vesions第26-43页
     ·Translator’s Trust第26-29页
       ·The Status and Evaluation of the Original Text第26-28页
       ·Translator’s Linguistic and Cultural Competence第28-29页
     ·Translator’s Aggression第29-31页
       ·Aggression out of Translator’s Pre-Knowledge第29-30页
       ·Aggression out of Translator’s Cultural Awareness第30-31页
     ·Translator’s Incorporation第31-35页
       ·Incorporation of Meaning第31-32页
       ·Incorporation of Form第32-35页
     ·Translator’s Compensation第35-43页
       ·The Loss in Translation第35-37页
       ·Compensatory Strategies第37-43页
Chapter 5 Conclusion第43-45页
   ·Major Findings第43-44页
   ·Limitations of this Research第44页
   ·Suggestions for Further Studies第44-45页
Bibliography第45-48页
Acknowledgements第48-49页
Academic Achievements第49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:顺应论视角下的儿童文学英汉翻译研究
下一篇:从女性主义叙事学角度解析《金色笔记》