首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从女性主义翻译视角看译者主体性--以《飘》的三个中译本为例

摘要第1-5页
Abstract第5-11页
第一章 前言第11-14页
   ·本研究背景第11页
   ·本研究的历史回顾第11-12页
   ·本研究的理论依据第12页
   ·本研究的方案与步骤第12-14页
第二章 西方女性主义翻译理论第14-20页
   ·女性主义的起源第14页
   ·女性主义的主要观点第14-15页
   ·女性主义和翻译研究的结合及影响第15-17页
   ·西方女性主义翻译理论第17-20页
     ·女性主义翻译理论特点、目的第17-18页
     ·方法与策略第18页
     ·主要观点第18-20页
第三章 西方女性主义翻译理论在中国的发展第20-23页
   ·西方女性主义翻译理论对中国的影响第20页
   ·中国女性主义翻译理论形成第20-21页
   ·中西女性主义翻译理论异同第21-23页
第四章 译者主体性与女性主义翻译理论的结合第23-27页
   ·译者主体性介绍第23页
   ·译者主体性影响及重要性第23-25页
   ·译者主体性与女性主义翻译理论结合及影响第25-27页
第五章 《飘》的三个中译本对比研究第27-38页
   ·《飘》的介绍第27-28页
     ·《飘》的作者介绍第27页
     ·《飘》的内容及影响第27-28页
   ·《飘》的三个中译本介绍第28-29页
     ·傅东华译本介绍第28页
     ·李美华译本介绍第28-29页
     ·黄健人译本介绍第29页
   ·从小说人物描写的翻译对比看女性主义译者的主体性第29-33页
     ·人物外貌描写的翻译对比第29-31页
     ·人物感情描写的翻译对比第31-33页
   ·从小说人名的翻译对比看女性主义译者的主体性第33-34页
   ·从小说译本的选词造句角度对比看女性主义译者的主体性第34-36页
   ·从三个中译本对比中得出的结论第36-38页
第六章 结论第38-40页
   ·本论文创新点第38页
   ·本论文的局限性第38-39页
   ·进一步研究的建议第39-40页
参考文献第40-44页
致谢第44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:厦门市社区卫生服务现状和完善策略研究
下一篇:古诗及其英译文语篇功能对比分析及评估