首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

释意理论的相对性--以耶鲁大学公开课《美国独立战争》的口译为例

致谢第1-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7-11页
第一章 任务描述第11-14页
 第一节 任务背景第11页
 第二节 理论依据第11-14页
第二章 任务实施第14-16页
 第一节 实施过程第14页
 第二节 需解决的难点第14-16页
     ·历史文化背景第14-15页
     ·代码转换的类别第15页
     ·释意理论的核心“脱离语言外壳”第15-16页
第三章 案例分析第16-25页
 第一节 解决问题的原则第16页
 第二节 具体解决方法与实例分析第16-25页
     ·代码转换在口译中的应用第16-21页
       ·词语的代码转换第16-18页
       ·短语的代码转换第18-20页
       ·句子的代码转换第20-21页
     ·释意理论在口译中的应用第21-23页
       ·文化考虑第21-22页
       ·句法重组第22页
       ·情感表达第22页
       ·语义解释第22页
       ·逻辑加工第22-23页
     ·代码转换+ 释意第23-25页
第四章 结论第25-26页
 第一节 对该项目翻译的认识第25页
 第二节 该项目报告的实际意义第25-26页
参考文献第26-27页
附件:源语和译语文本第27-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:中国儿童在迪士尼英语培训中心全人学习的案例研究
下一篇:初中物理反思性学习的策略与实践研究