| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| 第一章 引言 | 第9-12页 |
| ·项目背景、(译文)需求分析 | 第9-10页 |
| ·项目目标 | 第10页 |
| ·项目意义 | 第10页 |
| ·报告结构 | 第10-12页 |
| 第二章 研究背景 | 第12-17页 |
| ·理论基础 | 第12-13页 |
| ·原文介绍 | 第13-16页 |
| ·作者简介 | 第13-14页 |
| ·原文版本 | 第14页 |
| ·主要内容 | 第14-15页 |
| ·原文分析 | 第15-16页 |
| ·小结 | 第16-17页 |
| 第三章 翻译难点与翻译方法 | 第17-23页 |
| ·翻译难点 | 第17-18页 |
| ·准备工作 | 第18页 |
| ·翻译方法 | 第18-23页 |
| ·长句拆分与重组 | 第18-20页 |
| ·主动变被动与被动变主动 | 第20-21页 |
| ·词性转换法 | 第21-23页 |
| 第四章 总结 | 第23-25页 |
| ·翻译经验 | 第23页 |
| ·翻译教训 | 第23-24页 |
| ·待解决的问题 | 第24-25页 |
| 参考文献 | 第25-26页 |
| 附录 1 原文 | 第26-48页 |
| 附录 2 译文 | 第48-66页 |
| 致谢 | 第66页 |