首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于语料库的莎剧中话语标记“Why”的汉译研究

Acknowledgements第1-4页
摘要第4-5页
Abstract第5-7页
Chapter 1 Introduction第7-15页
   ·Research Background第7-8页
   ·Research Questions第8-9页
   ·Research Methodology and Data Collection第9-12页
   ·Introduction to the English-Chinese Parallel Corpus of Shakespeare‘s Plays第12-13页
   ·Thesis Structure第13-15页
Chapter 2 Literature Review第15-22页
   ·Studies of Chinese Translations of Shakespeare‘s Plays第15-16页
   ·Studies of Discourse Markers第16-20页
     ·Definition and Terminology of DMs第17-18页
     ·An Overview of DM Studies at Home and Abroad第18-20页
   ·Studies of Functional Equivalence第20-22页
Chapter 3 The Functions and Translations of DM Why in Shakespeare‘s Plays第22-45页
   ·A Brief Discussion on the Functions of Why and DM Why第22-24页
   ·The Discourse-constructing Function of DM Why and the Translations第24-31页
     ·DM Why as a Turn-Taking Device第24-29页
     ·DM Why as a Topic-shifting Device第29-30页
     ·DM Why as an Initiator and Conclusion-Marker of a Conversation第30-31页
   ·The Pragmatic Function of DM Why and the Translations第31-39页
     ·DM Why as an Agreement/Confirmation Marker第32-33页
     ·DM Why as a Delay Marker第33-34页
     ·DM Why as an Information Insufficiency Marker第34-35页
     ·DM Why in Requesting for Clarification/Elaboration第35-36页
     ·DM Why in Making Inference第36-37页
     ·DM Why in Focusing Attention第37-38页
     ·Other Pragmatic Functions of DM Why第38-39页
   ·The Interpersonal Function of DM Why and the Translations第39-45页
     ·DM Why as a Face-threat mitigator第39-41页
     ·DM Why as an Emotion Indicator第41-45页
Chapter 4 A Comparison between Liang‘s, Zhu‘s, and Fang‘s Translations of DM Why第45-58页
   ·An Overview of DM Why in Shakespeare‘s Plays and its Translations第45-46页
   ·Generalizations of Liang‘s, Zhu‘s and Fang‘s Translations of DM Why第46-54页
   ·An Analysis of Functional Equivalence in the Three Translations第54-58页
Chapter 5 Interpretation of Translator Styles in Translating DM Why in Shakespeare‘s Plays第58-65页
   ·Consideration of Functional Equivalence第58-59页
   ·Consideration of Target Readership第59-62页
   ·Consideration of Drama Translation第62-65页
Chapter 6 Conclusion第65-66页
Bibliography第66-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:基于L0方法的CT超稀疏投影重建
下一篇:中国动画产业政策因应创作问题的研究