首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

口译理论及口译活动中的常见问题

中文摘要第1页
关键词第3页
前言第3页
一. 口译的产生与发展第3-5页
 (一) 翻译的定义第3-4页
 (二) 口译的定义第4页
 (三) 有关口译的国内外研究的基本情况第4-5页
二. 口译和笔译第5-8页
 (一) 口译和笔译的区别第5-6页
 (二) 口译的分类第6-7页
 (三) 机械翻译第7-8页
三. 口译的特点第8-9页
四. 口译的过程第9-11页
 (一) 传统的翻译过程模式第9页
 (二) 口译过程模式第9-11页
 (三) 口译过程中的影响因素第11页
五. 口译的基本技巧和基本方法第11-14页
 (一) 口译的基本技巧第11-12页
 (二) 口译的基本方法第12-14页
六. 口译中审美标准第14-15页
 (一) 传统的翻译标准第14页
 (二) 口译的标准第14页
 (三) 口译翻译活动的审美过程第14-15页
七. 口译人员的素质第15-17页
八. 口译活动中的常见问题第17-28页
九. 总结第28-30页
 (一) 翻译的人生意义第28页
 (二) 口译工作的新发展趋势第28-29页
 (三) 适应口译发展要求所采取的措施第29页
 (四) 口译对教育外事工作的影响和作用第29-30页
结束语第30-31页
英文摘要第31页
参考书目第31-32页

论文共32页,点击 下载论文
上一篇:通过教与学风格的匹配来提高大学英语专业新生的教学效果
下一篇:幻术母题与明清通俗小说