首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论的视角看宾馆宣传册的汉英翻译

Abstract第1-5页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-11页
   ·Rationale and Significance of the Research第8-9页
   ·Research Questions第9页
   ·Data Collection and Methodology of the Research第9页
   ·Thesis Structure第9-11页
Chapter Two Literature Review第11-19页
   ·A Pragmatic Translation of Hotel Brochures第11-12页
   ·Literature Review on Functionalist Translation Theory第12-17页
     ·Peter Newmark's Semantic and Communicative Translation第12-13页
     ·Nida's Functional Equivalence第13-14页
     ·Skopos Theory第14-16页
     ·Summary第16-17页
   ·Relevant Studies in Hotel Brochures第17-19页
Chapter Three Theoretical Framework-Skopos Theory第19-28页
   ·An Historical Overview of Skopos Theory第19-21页
   ·Basic Aspects of Skopos Theory第21-28页
     ·Translation as a Form of Translational Action第22-23页
     ·Translation Brief第23-25页
     ·The Hierarchy of Three Rules in Skopos Theory第25-26页
     ·Adequate Translation第26-27页
     ·Summary第27-28页
Chapter Four Problems in the C-E Translation of Hotel Brochures第28-38页
   ·Grammatical Problems第28-30页
   ·Misspellings第30-32页
   ·Improper Omissions第32-33页
   ·Improper Additions第33-34页
   ·Improper Expressions第34-36页
   ·Chinglish第36-38页
Chapter Five Translation Strategies Adopted in the C-E Translation of Hotel Brochures第38-47页
   ·Addition第38-40页
   ·Deletion第40-43页
   ·Logical Restructuring第43-47页
Chapter Six Conclusion第47-50页
   ·Findings of this Research第48-49页
   ·Limitations of this research第49-50页
Bibliography第50-53页
Acknowledgements第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:以《南方周末》为例看报纸广告中文化价值观的变迁(1987~2007)
下一篇:强肌健力口服液治疗稳定期肺脾两虚型慢性阻塞性肺疾病的疗效观察及其对TNF-α和IL-10的影响