首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

韦努蒂的异化策略探究及其对英汉翻译的启发

ABSTRACT第1-5页
摘要第5-8页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第8-11页
   ·Introduction to Foreignization第8-9页
   ·The Aim of the Thesis第9页
   ·The Organization of the Thesis第9-11页
CHAPTER TWO A REVIEW OF FOREIGNIZATION第11-18页
   ·Foreignization in the West第11-15页
   ·Foreignization in China第15-18页
CHAPTER THREE A PROBE INTO VENUTI'S FOREIGNIZATION第18-48页
   ·Venuti's Foreignization—A General Introduction第18-22页
     ·Invisibility第18-20页
     ·Theoretical Basis第20页
     ·Purpose of Translation第20-21页
     ·Readership第21页
     ·Ways of Foreignization第21-22页
     ·Summary第22页
   ·A Probe into Venuti’s Foreignization第22-46页
     ·Contributions第22-29页
       ·Cultural and Linguistic Communication第23-27页
       ·Status of Translation and Translator第27-29页
     ·Limitations第29-46页
       ·Background第29-30页
       ·Statistics第30-32页
       ·Text Types第32-35页
         ·The Expressive Function第33-34页
         ·The Informative Function第34-35页
         ·The Vocative Function第35页
         ·Summary第35页
       ·Purposes of Translation第35-37页
       ·Readership第37-40页
       ·Result and Effect第40-43页
       ·Theoretical basis第43-46页
   ·Summary第46-48页
CHAPTER FOUR IMPLICATIONS FOR ENGLISH-CHINESE TRANSLATION第48-57页
   ·Necessity第48-51页
     ·Globalization and Multiculturalism第48-49页
     ·Given Information and New Information第49-50页
     ·Theoretical Basis of Maintaining Foreignness: A Deconstructive Perspective第50-51页
     ·Summary第51页
     ·Possibility第51-55页
     ·Translating the Proverbs第52-54页
     ·Translating Religious Culture第54-55页
   ·Summary第55-57页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第57-59页
   ·Major Findings第57-58页
   ·Suggestion for Future Study第58-59页
NOTES第59-60页
BIBLIOGRAPHY第60-62页
ACKNOWLEDGEMENTS第62-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:一项对大学生英语学习工具性动机向兴趣转化的研究--A Case Study on College Students English Learning
下一篇:幽默语言的语用分析