中文摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-8页 |
Introduction | 第8-9页 |
Chapter One Cultural Connotations of Words and Phrases and Their Translation | 第9-13页 |
·Culture and Translation | 第9-12页 |
·What is Culture | 第9-10页 |
·What is Translation | 第10-11页 |
·The Relationship Between Culture and Translation | 第11-12页 |
·The Cultural Connotations of Words and Phrases | 第12-13页 |
Chapter Two Contrastive Analysis of the Cultural Connotations of Animal and Plant Words in English and Chinese | 第13-26页 |
·The Sameness and Discrepancies of Cultural Connotations | 第13-19页 |
·Lexical Identity | 第14页 |
·Lexical Similarity | 第14-16页 |
·Lexical Gap | 第16-17页 |
·Lexical Conflict | 第17-19页 |
·The Social Cultural Factors of the Formation of Cultural Connotations | 第19-26页 |
·From Mythology and Folklore | 第19-21页 |
·From Chinese Mythology and Folklore | 第19-20页 |
·From English Mythology and Folklore | 第20-21页 |
·From Religions | 第21页 |
·From Religions in China | 第21页 |
·From Religions in Britain | 第21页 |
·From Customs | 第21-22页 |
·From Literary Works | 第22-23页 |
·From Ecological Environment and Material Productive Labor | 第23-26页 |
Chapter Three The Translation of Animal and Plant Words | 第26-47页 |
·Principles of Translation | 第26-28页 |
·Principles of Translation Put Forward by Chinese Scholars | 第26-27页 |
·Principles of Translation Put Forward by Western Countries' Scholars | 第27-28页 |
·The Methods of Translating Animal and Plant Words | 第28-47页 |
·Retaining the Original Image by Literal Translation | 第28-35页 |
·Changing the Image by Substitution | 第35-39页 |
·Dropping or Adding the Image by Free Translation | 第39-44页 |
·Keeping the Image with Explanation | 第44-47页 |
Conclusion | 第47-48页 |
Bibliography | 第48-50页 |
Acknowledgements | 第50-51页 |
原创性声明 | 第51页 |