首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉动植物词语的文化涵义与翻译

中文摘要第1-4页
Abstract第4-8页
Introduction第8-9页
Chapter One Cultural Connotations of Words and Phrases and Their Translation第9-13页
   ·Culture and Translation第9-12页
     ·What is Culture第9-10页
     ·What is Translation第10-11页
     ·The Relationship Between Culture and Translation第11-12页
   ·The Cultural Connotations of Words and Phrases第12-13页
Chapter Two Contrastive Analysis of the Cultural Connotations of Animal and Plant Words in English and Chinese第13-26页
   ·The Sameness and Discrepancies of Cultural Connotations第13-19页
     ·Lexical Identity第14页
     ·Lexical Similarity第14-16页
     ·Lexical Gap第16-17页
     ·Lexical Conflict第17-19页
   ·The Social Cultural Factors of the Formation of Cultural Connotations第19-26页
     ·From Mythology and Folklore第19-21页
       ·From Chinese Mythology and Folklore第19-20页
       ·From English Mythology and Folklore第20-21页
     ·From Religions第21页
       ·From Religions in China第21页
       ·From Religions in Britain第21页
     ·From Customs第21-22页
     ·From Literary Works第22-23页
     ·From Ecological Environment and Material Productive Labor第23-26页
Chapter Three The Translation of Animal and Plant Words第26-47页
   ·Principles of Translation第26-28页
     ·Principles of Translation Put Forward by Chinese Scholars第26-27页
     ·Principles of Translation Put Forward by Western Countries' Scholars第27-28页
   ·The Methods of Translating Animal and Plant Words第28-47页
     ·Retaining the Original Image by Literal Translation第28-35页
     ·Changing the Image by Substitution第35-39页
     ·Dropping or Adding the Image by Free Translation第39-44页
     ·Keeping the Image with Explanation第44-47页
Conclusion第47-48页
Bibliography第48-50页
Acknowledgements第50-51页
原创性声明第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:货币一体化与亚洲区域货币合作问题研究
下一篇:英汉习语及其互译研究