首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论翻译中意义的流失

Abstract第1-5页
摘要第5-9页
Introduction第9-15页
   ·Different Opinions on Translatability in the West第9-11页
   ·Chinese Theorists' Comments on the Loss of Meaning in Translation第11-13页
   ·The Topic of This Thesis第13-15页
Chapter One What is Meaning第15-25页
   ·Meanings of Meaning第15-19页
   ·Characters of Meaning第19-22页
   ·Determination of Meaning in Context第22-25页
Chapter Two Loss of Referential Meaning第25-31页
   ·Loss of Referential Meaning for Lack of Culture-specific Referents第25-27页
   ·Loss of Referential Meaning for Different ways of Segmentation第27-28页
   ·Loss of Referential Meaning for Lack of Hyponym or Superordinate第28-31页
Chapter Three Loss of Linguistic Meaning第31-40页
   ·Orthographic and Phonological Barriers第31-34页
   ·Grammatical Barriers第34-38页
   ·Rhetorical Barriers第38-40页
Chapter Four Loss of Pragmatic Meaning第40-50页
   ·Loss of Identifiable Meaning第40-41页
   ·Loss of Expressive Meaning第41-43页
   ·Loss of Associative Meaning第43-45页
   ·Loss of Social Meaning第45-47页
   ·Difference in Style第47-50页
Chapter Five On the Aspect of Translator第50-56页
   ·The Role of Translator第50-51页
   ·The Limitation of the Individual Translator's Understanding of the SLT第51-53页
   ·The Style of the Individual Translator第53-56页
Conclusion第56-58页
Bibliography第58-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:Gemini表面活性剂--二元醇双琥珀酸双酯磺酸钠(GMI-01)的合成与性能研究
下一篇:基于GIS的统计信息分析与辅助决策研究