Abstract | 第1-5页 |
摘要 | 第5-9页 |
Introduction | 第9-15页 |
·Different Opinions on Translatability in the West | 第9-11页 |
·Chinese Theorists' Comments on the Loss of Meaning in Translation | 第11-13页 |
·The Topic of This Thesis | 第13-15页 |
Chapter One What is Meaning | 第15-25页 |
·Meanings of Meaning | 第15-19页 |
·Characters of Meaning | 第19-22页 |
·Determination of Meaning in Context | 第22-25页 |
Chapter Two Loss of Referential Meaning | 第25-31页 |
·Loss of Referential Meaning for Lack of Culture-specific Referents | 第25-27页 |
·Loss of Referential Meaning for Different ways of Segmentation | 第27-28页 |
·Loss of Referential Meaning for Lack of Hyponym or Superordinate | 第28-31页 |
Chapter Three Loss of Linguistic Meaning | 第31-40页 |
·Orthographic and Phonological Barriers | 第31-34页 |
·Grammatical Barriers | 第34-38页 |
·Rhetorical Barriers | 第38-40页 |
Chapter Four Loss of Pragmatic Meaning | 第40-50页 |
·Loss of Identifiable Meaning | 第40-41页 |
·Loss of Expressive Meaning | 第41-43页 |
·Loss of Associative Meaning | 第43-45页 |
·Loss of Social Meaning | 第45-47页 |
·Difference in Style | 第47-50页 |
Chapter Five On the Aspect of Translator | 第50-56页 |
·The Role of Translator | 第50-51页 |
·The Limitation of the Individual Translator's Understanding of the SLT | 第51-53页 |
·The Style of the Individual Translator | 第53-56页 |
Conclusion | 第56-58页 |
Bibliography | 第58-62页 |