首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英译汉模糊翻译法初探--基于《罗密欧与朱丽叶》译本分析

中文摘要第1-6页
Abstract第6-11页
Chapter 1 Introduction第11-14页
Chapter 2 Language fuzziness and relevant researches on fuzziness in translation第14-22页
   ·From Eubulides to L. A Zadeh第14-16页
   ·Fuzzy language study home and abroad第16-18页
   ·Language fuzziness and translation第18-20页
   ·Artistic fuzzy language第20-22页
Chapter 3 Fuzzy approach in E-C translation第22-51页
   ·What is the fuzzy approach in E-C translation?第22页
   ·Difference between Chinese and English on fuzziness第22-34页
     ·Common forms of fuzzy Chinese expressions第24-29页
     ·Common forms of fuzzy English expressions第29-34页
   ·Theoretical basis of the fuzzy translation approach第34-40页
     ·Fuzziness of translation standard第34-36页
     ·Nida’s concept of translation equivalence第36-40页
   ·Three skills involved in the fuzzy translation approach第40-41页
     ·Fuzziness-fuzziness第40页
     ·Fuzziness-preciseness第40-41页
     ·Preciseness-fuzziness第41页
   ·Strategies employed in the fuzzy translation approach第41-51页
     ·Translation to achieve formal equivalence第42-44页
     ·Translation to achieve dynamic equivalence第44-51页
Chapter 4 Advantages of the fuzzy translation approach第51-55页
   ·Aesthetic transfer第51-52页
   ·Enhancement of the readability of TT第52-54页
   ·Evading conflicts between literal and liberal translation第54-55页
Chapter 5 Conclusion第55-58页
   ·Overview第55页
   ·Implications第55-56页
   ·Limitations and following-up research suggestions第56-58页
References第58-60页
Acknowledgements第60-61页
攻读硕士期间发表论文情况第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:中国英语学习者中介语中的话题突出现象研究:语篇视角
下一篇:新闻英语与法律英语文体的对比研究