中文摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-11页 |
Chapter 1 Introduction | 第11-14页 |
Chapter 2 Language fuzziness and relevant researches on fuzziness in translation | 第14-22页 |
·From Eubulides to L. A Zadeh | 第14-16页 |
·Fuzzy language study home and abroad | 第16-18页 |
·Language fuzziness and translation | 第18-20页 |
·Artistic fuzzy language | 第20-22页 |
Chapter 3 Fuzzy approach in E-C translation | 第22-51页 |
·What is the fuzzy approach in E-C translation? | 第22页 |
·Difference between Chinese and English on fuzziness | 第22-34页 |
·Common forms of fuzzy Chinese expressions | 第24-29页 |
·Common forms of fuzzy English expressions | 第29-34页 |
·Theoretical basis of the fuzzy translation approach | 第34-40页 |
·Fuzziness of translation standard | 第34-36页 |
·Nida’s concept of translation equivalence | 第36-40页 |
·Three skills involved in the fuzzy translation approach | 第40-41页 |
·Fuzziness-fuzziness | 第40页 |
·Fuzziness-preciseness | 第40-41页 |
·Preciseness-fuzziness | 第41页 |
·Strategies employed in the fuzzy translation approach | 第41-51页 |
·Translation to achieve formal equivalence | 第42-44页 |
·Translation to achieve dynamic equivalence | 第44-51页 |
Chapter 4 Advantages of the fuzzy translation approach | 第51-55页 |
·Aesthetic transfer | 第51-52页 |
·Enhancement of the readability of TT | 第52-54页 |
·Evading conflicts between literal and liberal translation | 第54-55页 |
Chapter 5 Conclusion | 第55-58页 |
·Overview | 第55页 |
·Implications | 第55-56页 |
·Limitations and following-up research suggestions | 第56-58页 |
References | 第58-60页 |
Acknowledgements | 第60-61页 |
攻读硕士期间发表论文情况 | 第61页 |