| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Acknowledgements | 第6-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-15页 |
| ·Objective and Significance | 第9-10页 |
| ·Literature Review | 第10-13页 |
| ·Methodology | 第13页 |
| ·Theoretical Framework | 第13-15页 |
| Chapter Two A Survey of Poetry Translation by the Crescent Society | 第15-29页 |
| ·Poetry Translation in the New Culture Movement | 第16-19页 |
| ·Dominant Ideology in the New Culture Movement | 第19-21页 |
| ·The Mainstream Poetics in the New Culture Movement | 第21-23页 |
| ·Poetics of the Crescent Society | 第23-27页 |
| ·Key Figures and Other Important Members | 第27-29页 |
| Chapter Three Source Text Selection for Poetry Translation by the Crescent Society | 第29-71页 |
| ·General Introduction | 第30-32页 |
| ·Poems Selected for Translation by the Crescent Society | 第32-36页 |
| ·Poems Translated by Xu Zhimo | 第36-47页 |
| ·Chief Poets Translated by Xu | 第38-41页 |
| ·Types and Styles of Xu’s Poetry Translation | 第41-43页 |
| ·Different Choices of Original Poems in Four Periods by Xu | 第43-45页 |
| ·An Analysis of Xu’s Translation of Thomas Hardy’s To Life | 第45-47页 |
| ·Poems Translated by Hu Shi | 第47-58页 |
| ·General Introduction about Hu’s Poetry Translation | 第48-49页 |
| ·Different Choices of Original Poems in Three Periods by Hu | 第49-55页 |
| ·An Analysis of Hu’s Translation of Over the Roofs | 第55-58页 |
| ·Poems Translated by Wen Yiduo | 第58-66页 |
| ·General Introduction about Wen’s Poetry Translation | 第59-60页 |
| ·Wen’s Principle of Selecting the Original Poems | 第60-61页 |
| ·A Comparative Study of Two Versions of Byron’s Isles of Greece by Hu and Wen Respectively | 第61-66页 |
| ·Poems Translated by Other Important Members of the Crescent Society | 第66-71页 |
| Chapter Four Conclusion | 第71-73页 |
| Works Cited | 第73-75页 |