《北极梦》第一章翻译实践报告
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
1 翻译任务描述 | 第8-10页 |
1.1 材料来源 | 第8页 |
1.2 作者简介 | 第8页 |
1.3 作品简介 | 第8-9页 |
1.4 选材意义 | 第9-10页 |
2 翻译过程 | 第10-12页 |
2.1 译前准备 | 第10-11页 |
2.1.1 原文阅读和分析 | 第10页 |
2.1.2 翻译策略的选择 | 第10页 |
2.1.3 辅助工具 | 第10页 |
2.1.4 术语统一 | 第10-11页 |
2.2 初译、审读、润色及定稿 | 第11-12页 |
3 翻译案例分析 | 第12-27页 |
3.1 词汇分析 | 第12-14页 |
3.1.1 词类转换现象 | 第12-13页 |
3.1.2 增词现象 | 第13-14页 |
3.2 句法分析 | 第14-24页 |
3.2.1 状语从句的翻译 | 第14-16页 |
3.2.2 名词从句的翻译 | 第16-17页 |
3.2.3 定语从句的翻译 | 第17-19页 |
3.2.4 插入语的翻译 | 第19-20页 |
3.2.5 比较结构的翻译 | 第20-21页 |
3.2.6 长句的翻译 | 第21-24页 |
3.3 语篇分析 | 第24-27页 |
3.3.1 人称照应 | 第24-25页 |
3.3.2 逻辑照应 | 第25-27页 |
4 翻译报告总结 | 第27-29页 |
4.1 翻译过程的认识 | 第27页 |
4.2 翻译策略和方法的归纳 | 第27-28页 |
4.3 译者的素养 | 第28-29页 |
参考文献 | 第29-30页 |
原文 | 第30-49页 |
译文 | 第49-64页 |
致谢 | 第64-65页 |
作者简介 | 第65页 |