首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Reflection on Reference and Conjunction Applied in English-Chinese Simultaneous Interprting Based on a Practice Report

ACKNOWLEDGEMENTS第7-8页
Abstract第8页
摘要第9-11页
CHAPTER I INTRODUCTION第11-20页
    1.1 Background and Purpose of the Practice Report第11-12页
    1.2 Theoretical Framework第12-19页
        1.2.1 Cohesion Studies第12-14页
        1.2.2 Reference as Cohesive Device第14-17页
        1.2.3 Conjunction as Cohesive Device第17-19页
    1.3 Thesis Structure第19-20页
CHAPTER II TASK DESCRIPTION第20-22页
    2.1 Task Source第20页
    2.2 Content and Requirements第20页
    2.3 Participants Involved第20-22页
CHAPTER III PREPARATION BEFORE INTERPRETING第22-28页
    3.1 Language Level Preparation第22-26页
        3.1.1 Theme Preparation第22-23页
        3.1.2 Terms and Background Knowledge Preparation第23-26页
        3.1.3 Communications with Other Participants第26页
    3.2 Non-language Level Preparation第26-28页
        3.2.1 Equipment Check and Stationery Preparation第26-27页
        3.2.2 Mental Preparation第27-28页
CHAPTER IV ANALYSIS OF REFERENCES AND CONJUNCTIONS APPLIED IN SI TASK第28-38页
    4.1 References Applied in SI Project第28-33页
    4.2 Conjunction Applied in SI Project第33-38页
        4.2.1 Adversative Conjunction第33-35页
        4.2.2 Causal Conjunction or Discourse Marker第35-38页
CHAPTER V SUMMARY AND REFLECTION第38-41页
    5.1 Summary of the SI Practice第38-39页
    5.2 Reflection on the SI Practice第39-41页
BIBLIOGRAPHY第41-43页
APPENDIX 1: Agenda of the Conference第43-44页
APPENDIX 2: Transcription of the Source Speech and the Interpretation Annotated withExamples in Task One第44-58页
APPENDIX 3: Transcription of the Source Speech and the Interpretation of Clips in Task TwoAnnotated with Examples in Task One第58-59页
APPENDIX 4: Slide of No.12 of Task One第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:茂县羌族羊皮鼓舞研究
下一篇:不同学习任务下非英语母语学习者的歧义容忍度的认知视角