首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《金融互联》模拟口译实践报告

摘要第6-7页
abstract第7-8页
第1章 任务描述第10-11页
    1.1 任务介绍第10页
    1.2 任务背景第10-11页
第2章 任务过程第11-15页
    2.1 译前准备第11-12页
    2.2 口译实践第12页
    2.3 译后总结第12-13页
    2.4 理论准备第13-15页
第3章 案例分析第15-22页
    3.1 专有名词的翻译第15页
    3.2 语料信息冗余的处理第15-16页
        3.2.1 合并法第15-16页
        3.2.2 减译法第16页
    3.3 逻辑模糊的连谓句第16-17页
    3.4 语义空白的阐释第17-18页
    3.5 语境含义缺失的填补第18页
    3.6 不完全主谓句的客观存在第18-20页
        3.6.1 使用被动语态第18-19页
        3.6.2 整合和拆分法第19-20页
    3.7 意义对等的选择第20-22页
第4章 实践总结第22-24页
参考文献第24-25页
附录1 原文第25-36页
附录2 译文第36-51页
附录3 术语表第51-52页
致谢第52-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:纹绣钉珠在装饰画中的应用研究与实践
下一篇:关于《布朗房地产购买协议和托管指令》的汉译实践报告