首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中国世界文化遗产的外宣翻译研究--以河南世界文化遗产为例

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
前言第10-11页
第一章 绪论第11-17页
    第一节 本研究的选题背景第11-12页
    第二节 本研究的选题意义第12页
    第三节 本研究的研究对象第12-13页
    第四节 本选题的研究方法及特点第13-14页
    第五节 本研究的研究现状第14-17页
第二章 中国世界文化遗产基本理论概述第17-36页
    第一节 世界文化遗产基本概念第17-20页
    第二节 中国世界文化遗产概况第20-26页
    第三节 文化全球化背景下的遗产文化价值认识第26-29页
    第四节 世界文化遗产旅游暨东西方文化对比探析第29-36页
第三章 文化全球化视野下中国世界文化遗产的外宣翻译研究第36-55页
    第一节 外宣翻译相关术语概述第36-40页
    第二节 全球化视域下的生态翻译学第40-44页
    第三节 生态翻译学对我国世界文化遗产外宣翻译的指导意义第44-47页
    第四节 河南世界文化遗产外宣翻译中的语用失误现象及其分析第47-51页
    第五节 中国世界文化遗产外宣翻译的原则第51-55页
第四章 中国世界文化遗产与“中华文化走出去”战略第55-63页
    第一节 “中华文化走出去”战略的提出第55-58页
    第二节 “中华文化走出去”战略的意义第58-61页
    第三节 中国世界文化遗产的外宣翻译对于战略实施的重要意义第61-63页
第五章 结语第63-67页
    第一节 总结第63-64页
    第二节 本研究的局限性第64-65页
    第三节 本研究的前景展望第65-67页
参考文献第67-72页
个人简历、在学期间发表的学术论文与研究成果第72-73页
致谢第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:中华民族复兴道路上文化自信问题研究
下一篇:郑州市公共文化服务体系建设研究