首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Translator S Subjectivity in Children Literature Translation

ACKNOWLEDGEMENTS第7-8页
ABSTRACT第8页
摘要第9-12页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第12-15页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第15-22页
    2.1 Review of Studies on Translator’s Subjectivity Abroad第15-18页
    2.2 Review of Studies on Translator’s Subjectivity Home第18-22页
CHAPTER Ⅲ TRANSLATOR’S SUBJECTIVITY AND THE NECESSITY OF EXERTING TRANSLATOR’S SUBJECTIVITY IN CL TRANSLATION第22-28页
    3.1 Definitions of Translator’s Subjectivity第22-23页
    3.2 Manifestations of Translator's Subjectivity in Translation第23-24页
        3.2.1 Selection of the Source Text第23-24页
        3.2.2 Understanding of the Source Text第24页
        3.2.3 Producing the Target Text第24页
    3.3 The Necessity of Exerting Translator’s Subjectivity in CL Translation (CLT)第24-28页
        3.3.1 Demand from the Reader Groups第25-26页
        3.3.2 Demand of Enlightenment and Education Function第26页
        3.3.3 Demand of Cultural Transmission第26-28页
CHAPTER Ⅳ BRIEF INTRODUCTION TO CHARLOTTE’S WEB AND TWO TRNASLATORS第28-31页
    4.1 Brief Introduction to Charlotte’s Web第28页
    4.2 Brief Introduction to Two Translators and Their Cognition of Children Literature Translation (CLT)第28-31页
CHAPTER Ⅴ COMPARATIVE STUDY OF TWO CHINESE VERSIONS FROM THE PERSPECTIVE OF TRANSLATOR’S SUBJECTIVITY第31-42页
    5.1 Selection of the Source Text第31页
    5.2 Understanding of the Source Text第31-34页
    5.3 Producing of Target Text第34-42页
        5.3.1 Translation Strategy第35-36页
        5.3.2 Rhetoric Level第36-39页
        5.3.3 Cultural Level第39-42页
CHAPTER Ⅵ CONCLUSION第42-44页
    6.1 Summary of the Study第42页
    6.2 Findings of the Study第42-43页
    6.3 Limitations and Suggestions for Further Research第43-44页
BIBLIOGRAPHY第44-46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:图式理论和功能对等理论视角下美国童话汉译研究--以《蜡像姑娘》等为例
下一篇:改良的羟基磷灰石纳米载体性能及其体外基因转染研究