首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《丛林营里的童子军》翻译实践报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-9页
Chapter Ⅰ Translation Task Description第9-11页
    1.1 Task Background第9页
    1.2 Task Characteristics第9-10页
    1.3 Entrusting Party's Requirements第10-11页
Chapter Ⅱ Translation Process Description第11-14页
    2.1 Pre-translation Preparations第11页
    2.2 Translation Process Description第11-12页
    2.3 Post-translation Matters第12-14页
Chapter Ⅲ Translation Theory Applied第14-17页
    3.1 Skopos Theory第14页
    3.2 Rules of Skopos Theory第14-15页
    3.3 Application of Skopos Theory to Translation of This Novel第15-17页
Chapter Ⅳ Difficulties and Solutions in Translation第17-41页
    4.1 Translation of Difficult Terms第17-23页
        4.1.1 Translation of Culture-loaded Terms第17-20页
        4.1.2 Translation of Proper Nouns第20-23页
    4.2 Translation of Difficult Sentences第23-32页
        4.2.1 Translation of Sentences with Different Word Order from Chinese第23-26页
        4.2.2 Translation of Sentences with Incomplete or Redundant Meaning第26-32页
    4.3 Treatment of Cohesion第32-36页
        4.3.1 Treatment of Personal Reference第32-34页
        4.3.2 Treatment of Conjunction第34-36页
    4.4 Treatment of Writing Style第36-41页
        4.4.1 Treatment of Dialect第36-37页
        4.4.2 Treatment of Dialogues第37-41页
Chapter Ⅴ Conclusion第41-47页
    5.1 Unsolved Difficulties and Relevant Thinking第41-44页
    5.2 Inspirations and Suggestions for Future Work and Study第44-47页
Bibliography第47-49页
Appendixes第49-109页
    Appendix One:the Source Text第49-87页
    Appendix Two:the Target Text第87-109页
攻读学位期间的研究成果第109页

论文共109页,点击 下载论文
上一篇:聚焦形式教学在大学词汇教学的应用研究
下一篇:中学生英语口语发展的个案研究--南京某外语学校两名高中新生的故事