首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

接受美学理论指导下儿童文学的翻译--以《门外的世界》的汉译为例

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
项目说明第10-11页
源语及译入语对照语篇第11-38页
翻译评注第38-55页
    一 文献综述第38-41页
        1.1 儿童文学翻译概述第38-39页
            1.1.1 儿童文学的界定与分类第38-39页
            1.1.2 儿童文学翻译要求与难点第39页
        1.2 接受美学理论概述第39-41页
            1.2.1 接受美学理论梳理第39-40页
            1.2.2 接受美学理论在儿童文学翻译中的应用第40-41页
    二 以接受美学为视角看《门外的世界》第二至六章的翻译策略第41-53页
        2.1 语言层面翻译策略相关案例分析第42-49页
            2.1.1 感叹词的翻译和使用第42-43页
            2.1.2 叠词的翻译和使用第43-44页
            2.1.3 口语化词汇的使用第44-46页
            2.1.4 句子节奏感的处理第46-47页
            2.1.5 押韵的处理第47-49页
        2.2 文化层面翻译策略相关案例分析第49-53页
            2.2.1 英文人名的翻译第49-50页
            2.2.2 专有名词的翻译第50-51页
            2.2.3 中西文化差异的处理第51-53页
    三 结论第53-55页
参考文献第55-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:借助枢轴语的汉—韩科技术语网助翻译方法研究
下一篇:《康巴历史与文化》(节选)英译实践报告