首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

集成电路网站内容英译实践报告

Abstract第6页
摘要第7-8页
Chapter One Introduction to Translation Task第8-11页
    1.1 Translation Task Background第8-9页
    1.2 Significance of Translation Task第9页
    1.3 Literature Review第9-11页
Chapter Two Description of Translation Task第11-24页
    2.1 Pre-translation Preparation第11-20页
        2.1.1 Plan of the Task第11页
        2.1.2 Text Analysis第11-13页
        2.1.3 Translation Ethics Theory第13-16页
        2.1.4 Translation Tools第16-20页
    2.2 Translation Process第20-22页
        2.2.1 Translation Progress Management第21页
        2.2.2 Recording of Difficulties第21-22页
    2.3 Post-translation Management第22-24页
        2.3.1 Proofreading of Translation第22页
        2.3.2 Evaluation by the Client第22-24页
Chapter Three Case Study第24-46页
    3.1 Difficulty and Strategy of Terminology Translation第24-27页
        3.1.1 Translation of Integrated Circuit Terminology第24-25页
        3.1.2 Translation of Human Science Terminology第25-27页
        3.1.3 Summary of Terminology Translation第27页
    3.2 Difficulty and Strategy of Rhetorical Translation第27-34页
        3.2.1 Metaphor Translation第27-31页
        3.2.2 Personification Translation第31-33页
        3.2.3 Summary of Rhetorical Translation第33-34页
    3.3 Difficulty and Strategy of Sentence Translation第34-46页
        3.3.1 Translation of Long Sentence第34-40页
        3.3.2 Translation of Difficult Sentence第40-45页
        3.3.3 Summary of Sentence Translation第45-46页
Chapter Four Conclusion of Translation Task第46-49页
    4.1 Deficiency第46-47页
    4.2 Requirements of Translator第47-48页
    4.3 Enlightenments第48-49页
References第49-51页
Appendices第51-109页
    Appendix 1 Source Text and Target Text第51-103页
    Appendix 2 Term List第103-107页
    Appendix 3 Aided Translation Tools List第107-109页
Acknowledgements第109页

论文共109页,点击 下载论文
上一篇:对新华社和法新社新闻报道的比较研究--以2018年1月8日至10日法国总统访华事件的报道为例
下一篇:华盛顿大学网站翻译项目实践报告