首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

广交会会展口译实践报告--以第112届、113届广交会为例

摘要第5-7页
Abstract第7-8页
Contents第9-11页
Introduction第11-14页
Chapter 1 Preparation before the Exhibition Interpreting第14-34页
    1.1 The Canton Fair第14-15页
    1.2 Exhibition Interpreting第15-18页
        1.2.1 Features of Business Exhibition第16-17页
        1.2.2 Features of Business Exhibition Interpreting第17-18页
    1.3 Relevant Preparation before Interpreting第18-27页
        1.3.1 Preparation of Relevant Glossaries第19-23页
        1.3.2 Preparation of Basic Knowledge第23-27页
    1.4 Tactics for Exhibition Interpreting第27-34页
        1.4.1 Omission and Explanation第28-30页
        1.4.2 Literal Translation and Free Translation第30-32页
        1.4.3 Use of By-language第32-34页
Chapter 2 Case Study of the Interpreting Process第34-72页
    2.1 Multiple Roles in the Practice第34-40页
        2.1.1 Interpreter第35-36页
        2.1.2 Foreign Salesman第36-38页
        2.1.3 Assistant第38-40页
    2.2 The Interpreter's Subjective Consciousness第40-56页
        2.2.1 The Interpreter's Visibility Consciousness第41-50页
        2.2.2 The Interpreter's Non-neutrality Standpoint第50-56页
    2.3 Cross-cultural Communication Awareness第56-65页
        2.3.1 Cultural Barriers in Exhibition第57-62页
        2.3.2 Proposed Solutions of Cultural Barriers第62-65页
    2.4 Emergency Events第65-72页
        2.4.1 Cases of Emergency Events第65-68页
        2.4.2 Coping Tactics for Emergency Events第68-72页
Chapter 3 Reflection after the Exhibition Interpreting第72-80页
    3.1 The Interpreter's Ethical Consciousness第72-76页
        3.1.1 Interpreting Quality第73-74页
        3.1.2 Fidelity in Interpreting第74-75页
        3.1.3 Professional Loyalty第75-76页
    3.2 Consolidating the Exhibition Result第76-77页
    3.3 The Unsolved Problems during Interpreting第77-78页
    3.4 The Enlightenment and Prospect for Future Study第78-80页
Conclusion第80-82页
Bibliography第82-85页
Acknowledgements第85-87页
中文详细摘要第87-94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:顺应论视角下的商标翻译
下一篇:论《老友记》中的语言幽默