| Acknowledgements | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| CHAPTER 1 INTRODUCTION | 第9-15页 |
| 1.1 THE RATIONALE OF THE STUDY | 第9-11页 |
| 1.2 RESEARCH QUESTIONS | 第11-13页 |
| 1.3 RESEARCH METHODOLOGY AND DATA COLLECTION | 第13-14页 |
| 1.4 THE STRUCTURE OF THE THESIS | 第14-15页 |
| CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW | 第15-26页 |
| 2.1 FUNCTIONAL APPROACH TO TRANSLATION | 第16-20页 |
| 2.1.1 Translation Action | 第16页 |
| 2.1.2 Function Rule | 第16-17页 |
| 2.1.3 Translator Orientation | 第17-20页 |
| 2.2 ECOLOGICAL PERSPECTIVE | 第20-23页 |
| 2.2.1 Translational Eco-environment | 第21页 |
| 2.2.2 Translator's Adaption and Selection | 第21-22页 |
| 2.2.3 Three-dimensional Transformation | 第22-23页 |
| 2.3 TARGET READERSHIP IN FOCUS | 第23-24页 |
| 2.3.1 Target Reader Analyzed by Mona Baker | 第23页 |
| 2.3.2 TL Readers in the Eye of Peter Newmark | 第23-24页 |
| 2.3.3 Ta rget Receiver in Functionalism | 第24页 |
| 2.4 THE SUBJECTIVE ROLE OF TRANSLATOR | 第24-26页 |
| CHAPTER 3 FUNCTIONAL-ECOLOGICAL THEORETIC FRAMEWORK | 第26-29页 |
| 3.1 FUNCTION FULFILLMENT | 第26-27页 |
| 3.2 THREE-LEVEL ECOLOGICAL TRANSLATION NETWORK | 第27页 |
| 3.3 TRANSLATION PROCEDURES | 第27-29页 |
| CHAPTER 4 AN OVERVIEW OF EWR AND ITS TRANSLATORS | 第29-36页 |
| 4.1 THE PROSPECT OF EWR TRANSLATION | 第29-30页 |
| 4.2 TEXT CLASSIFICATION IN TERMS OF FUNCTION | 第30-31页 |
| 4.3 A SURVEY OF EWR TRANSLATORS | 第31-35页 |
| 4.3.1 Questionnaire | 第32页 |
| 4.3.2 EWR Translators | 第32-33页 |
| 4.3.3 Some Results and Conclusions | 第33-34页 |
| 4.3.4 Gap and Gap-bridging | 第34-35页 |
| 4.4 RESEARCH QUESTIONS | 第35-36页 |
| CHAPTER 5 THE ROLE OF EWR TRANSLATORS AND THEIR TRAINING | 第36-62页 |
| 5.1 EWR TRANSLATORS AND OTHER SUBJECTS | 第36-40页 |
| 5.1.1 EWR Translators and Initiator | 第37-38页 |
| 5.1.2 EWR Translators and ST Producer | 第38页 |
| 5.1.3 EWR Translators and TT User | 第38-40页 |
| 5.2 A FUNCTIONAL PROSPECTIVE OF EWR TRANSLATORS | 第40-44页 |
| 5.2.1 Functional Translation Units | 第40-42页 |
| 5.2.2 Awareness of Interpersonal Communication | 第42-43页 |
| 5.2.3 Identification of Intended Function in the TT | 第43页 |
| 5.2.4 Motivated Communication | 第43-44页 |
| 5.3 ECOLOGICAL NETWORK ESTABLISHED BY EWR TRANSLATORS | 第44-51页 |
| 5.3.1 Linguistic Network | 第45-47页 |
| 5.3.2 Cultural Network | 第47-51页 |
| 5.3.3 Interpersonal and Communicative Network | 第51页 |
| 5.4 TRANSLATION PROCEDURES FOR EWRTRANSLATORS | 第51-62页 |
| 5.4.1 Pre-translation Preparations | 第52页 |
| 5.4.2 Thorough Study of ST | 第52-53页 |
| 5.4.3 Transference from ST to TT | 第53-54页 |
| 5.4.4 Check of TT's Communicative Function | 第54-55页 |
| 5.4.5 Examples | 第55-62页 |
| CHAPTER 6 CONCLUSION | 第62-65页 |
| 6.1 SUMMARY OF FINDINGS | 第62-63页 |
| 6.2 LIMITATIONS OF THE STUDY | 第63-64页 |
| 6.3 SUGGESTIONS FOR FURTHER STUDY | 第64-65页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第65-67页 |
| APPENDIX 1 QUESTIONNAIRE ON EWR TRANSLATORS | 第67-69页 |
| APPENDIX 2 COMPLETE VERSION OF SOURCE TEXT 2 AND ITS TARGET TEXT | 第69-71页 |
| APPENDIX 3 COMPLETE VERSION OF SOURCE TEXT 7 | 第71-73页 |