Acknowledgements | 第4-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
英语原文 | 第8-40页 |
汉语译文 | 第40-64页 |
翻译实践报告 | 第64-74页 |
1 项目介绍 | 第64-65页 |
1.1 选材背景 | 第64页 |
1.2 研究意义 | 第64页 |
1.3 报告结构 | 第64-65页 |
2 文本分析及理论运用 | 第65-67页 |
2.1 源语文本分析 | 第65页 |
2.2 翻译理论的指导 | 第65-67页 |
3 翻译方法及实例剖析 | 第67-73页 |
3.1 词及短语的转换 | 第67-69页 |
3.1.1 转词为句 | 第67-68页 |
3.1.2 词性转换 | 第68-69页 |
3.2 长句的翻译 | 第69-71页 |
3.2.1 顺句操作 | 第69-70页 |
3.2.2 句式重构 | 第70-71页 |
3.3 增译(重复)与意译 | 第71-73页 |
3.3.1 增译 | 第71页 |
3.3.2 意译 | 第71-73页 |
4 项目总结 | 第73-74页 |
4.1 体会与感悟 | 第73页 |
4.2 认识与展望 | 第73-74页 |
参考文献 | 第74-75页 |