摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter 1 Translation Task | 第10-20页 |
1.1 Background of the Task | 第12-15页 |
1.2 Requirements of the Client | 第15-20页 |
Chapter 2 Translating Process | 第20-40页 |
2.1 Pre-Translation Preparation | 第20-32页 |
2.1.1 Intra-Linguistic and Extra-Linguistic Analyses of Four STs | 第22-25页 |
2.1.2 Compilation of the Glossary Relevant to Journalism and Statistics | 第25-27页 |
2.1.3 Translation Strategy Selection:Domestication-Orientedness | 第27-30页 |
2.1.4 A Personal Translation Plan | 第30-32页 |
2.2 Implementing the Translation Plan | 第32-34页 |
2.3 Post-Translating Activities | 第34-40页 |
2.3.1 Translation Quality Control:Self-Revision and Professional Revision | 第35-37页 |
2.3.2 Feedback from the Client | 第37-40页 |
Chapter 3 Summary of the Translation Practice | 第40-89页 |
3.1 Problems in the Translation Practice | 第41-57页 |
3.1.1 Inappropriate Understanding of ST | 第42-53页 |
3.1.2 Inappropriate Expressions in TT | 第53-57页 |
3.2 Theoretical Reflections on Translation Problems:Functionalist Translation Theories | 第57-62页 |
3.3 Solutions to Translation Problems Under the Guidance of Functionalist Translation Theories | 第62-85页 |
3.3.1 Consultation of Dictionaries and Search Engines | 第63-68页 |
3.3.2 Reference to Professional Literature | 第68-73页 |
3.3.3 Application of Translation Techniques | 第73-81页 |
3.3.4 TT Revision Based on the Context | 第81-85页 |
3.4 A Tentative Conclusion on Translation Countermeasures for Informative Texts | 第85-86页 |
3.5 Unsolved Problems in This Translation Practice | 第86-87页 |
3.6 Implications for the Future Study and Work | 第87-89页 |
Notes | 第89-92页 |
Bibliography | 第92-94页 |
Appendix Ⅰ Glossary | 第94-98页 |
Acknowledgements | 第98-99页 |
附录 | 第99-104页 |