摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
Table of Contents | 第6-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
1.1 Aim and Significance of the Study | 第9-10页 |
1.2 Methodology of the Study | 第10页 |
1.3 Structure of the Thesis | 第10-12页 |
Chapter 2 Literature Review | 第12-27页 |
2.1 Study of Honorifics | 第12-22页 |
2.1.1 Definition of Honorifics | 第12-13页 |
2.1.2 Classification of Chinese Honorifics | 第13-15页 |
2.1.2.1 Appellative Honorifics | 第13-15页 |
2.1.2.2 Expressive Honorifics | 第15页 |
2.1.3 Characteristics of Chinese Honorifics | 第15-17页 |
2.1.3.1 National Characteristics | 第15-16页 |
2.1.3.2 Epochal Characteristics | 第16页 |
2.1.3.3 Relativity | 第16-17页 |
2.1.4 Researches on Chinese Honorifics | 第17-18页 |
2.1.5 Differences between Chinese and English Honorifics | 第18-20页 |
2.1.6 Cultural Backgrounds behind Chinese and English Honorifics | 第20-22页 |
2.2 Hong Lou Meng and Its Translation | 第22-24页 |
2.2.1 Introduction to Hong Lou Meng | 第22-23页 |
2.2.2 Translation of Hong Lou Meng | 第23-24页 |
2.3 A General Introduction to Translation Strategies | 第24-26页 |
2.3.1 Introduction to Foreignization and Domestication | 第24-25页 |
2.3.2 Relationship between Foreignization and Domestication | 第25-26页 |
2.4 Summary | 第26-27页 |
Chapter 3 A Comparative Study of the Translations of Honorifics in Two EnglishVersions of Hong Lou Meng | 第27-50页 |
3.1 Honorifics in Hong Lou Meng | 第27-31页 |
3.1.1 Respectful Appellations | 第27-29页 |
3.1.1.1 Respectful Appellations Used to Address Superiors | 第27-28页 |
3.1.1.2 Respectful Appellations Used to Address Equals | 第28-29页 |
3.1.1.3 Respectful Appellations Used to Address Inferiors | 第29页 |
3.1.2 Modest Appellations | 第29-31页 |
3.1.2.1 Modest Appellations Referring to Oneself | 第29-30页 |
3.1.2.2 Modest Appellations Referring to Others | 第30-31页 |
3.2 A Comparative Analysis of the Translation of Honorifics in Hong Lou Meng | 第31-49页 |
3.2.1 Translation of Respectful Appellations | 第31-40页 |
3.2.1.1 Translation of Respectful Appellations Used to Address Superiors | 第31-35页 |
3.2.1.2 Translation of Respectful Appellations Used to Address Equals | 第35-38页 |
3.2.1.3 Translation of Respectful Appellations Used to Address Inferiors | 第38-40页 |
3.2.2 Translation of Modest Appellations | 第40-49页 |
3.2.2.1 Translation of Modest Appellations Referring to Oneself | 第40-45页 |
3.2.2.2 Translation of Modest Appellations Referring to Others | 第45-49页 |
3.3 Summary | 第49-50页 |
Chapter 4 Factors Influencing the Adoption of Translation Strategies | 第50-54页 |
4.1 The Cultural Standpoints of Translators | 第50-51页 |
4.2 The Purpose of Translation | 第51-52页 |
4.3 The Translation Concepts of Translators | 第52-53页 |
4.4 Summary | 第53-54页 |
Chapter 5 Conclusion | 第54-56页 |
5.1 Major Findings of the Thesis | 第54页 |
5.2 Limitations of the Thesis and Suggestions for Future Research | 第54-56页 |
References | 第56-59页 |
攻读学位期间的研究成果 | 第59-60页 |
Acknowledgements | 第60-61页 |