首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

生态翻译学视角下中国古诗英译研究--以《枫桥夜泊》七个英译本为例

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第10-15页
    1.1 The background of the study第10-11页
    1.2 The significance of the study第11-12页
    1.3 The innovation of the study第12-13页
    1.4 The methodology of the study第13页
    1.5 The structure of the study第13-15页
Chapter 2 Literature Review第15-25页
    2.1 The previous study on the Classical Chinese poetry and the poem Feng Qiao Ye Bo at home and abroad第15-17页
    2.2 The previous study on the translation of Feng Qiao Ye Bo at home and abroad第17-19页
    2.3 The previous study on eco-translatology at home and abroad第19-25页
        2.3.1 The fundamental research on eco-translatology第19-23页
        2.3.2 The applied research on eco-translatology第23-25页
Chapter 3 The Analysis of Translation of the Classical Chinese Poem Feng Qiao Ye Bo from the Perspective of Eco-translatology第25-44页
    3.1 Translator's adaptation to translational eco-environment第25-34页
        3.1.1 Translator's adaptation to the source text第25-28页
        3.1.2 Translator's adaptation to the author and the readers第28-30页
        3.1.3 Translator's adaptation to the competence and knowledge第30-34页
    3.2 Translator's selection about the target text第34-44页
        3.2.1 The different English versions of Feng Qiao Ye Bo第34-36页
        3.2.2 Translator's selection from linguistic dimension第36-41页
        3.2.3 Translator's selection from cultural dimension第41-42页
        3.2.4 Translator's selection from communicative dimension第42-44页
Chapter 4 The Criticism and Strategies of Translation of the Classical Chinese Poem Feng Qiao Ye Bo from the Perspective of Eco-translatology第44-51页
    4.1 The Criticism on the English Versions of the classical Chinese poem Feng Qiao Ye Bo from the perspective of Eco-translatology第44-47页
        4.1.1 The multi-dimensional transformation第44-45页
        4.1.2 The feedbacks from readers第45-47页
        4.1.3 Translators' quality第47页
    4.2 The Strategies of Translation of the Classical Chinese Poem Feng Qiao Ye Bo from the Perspective of Eco-translatology第47-51页
        4.2.1 Literal translation第47-48页
        4.2.2 Free translation第48-49页
        4.2.3 Transliteration第49-51页
Chapter 5 Conclusion第51-54页
    5.1 The findings of the study第51-52页
    5.2 The limitation of the study第52页
    5.3 The suggestion to the future study第52-54页
References第54-57页
Acknowledgements第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:接受美学视角下苏童《米》的英译研究
下一篇:乳腺癌辅助内分泌治疗的药学服务研究