| abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Introduction | 第8-9页 |
| Chapter 1 Description of the Source Text | 第9-13页 |
| 1.1 A Brief Introduction to the Author | 第9页 |
| 1.2 A Brief Introduction to the Source Text | 第9-10页 |
| 1.3 Type of the Source Text | 第10-11页 |
| 1.4 Language Features of the Source Text | 第11-12页 |
| 1.4.1 Words and Phrases | 第11页 |
| 1.4.2 Sentences | 第11页 |
| 1.4.3 Discourse | 第11-12页 |
| 1.5 The Significance and Values of the Translated Text | 第12-13页 |
| Chapter 2 Theoretical Preparation | 第13-16页 |
| 2.1 Communicative Translation Theory | 第13-14页 |
| 2.2 Previous Studies | 第14-16页 |
| Chapter 3 Translation Process | 第16-19页 |
| 3.1 Preparation before Translation | 第16-17页 |
| 3.2 Transferring the Source Text into Chinese | 第17页 |
| 3.3 Post-translation Proofreading | 第17-19页 |
| Chapter 4 Case Analysis | 第19-31页 |
| 4.1 Translation Skills Used at Lexical Level | 第19-24页 |
| 4.1.1 Amplification | 第19-22页 |
| 4.1.2 Conversion | 第22-23页 |
| 4.1.3 Domestication | 第23-24页 |
| 4.2 Translation Skills Used at Sentence Level | 第24-31页 |
| 4.2.1 Inversion | 第25-26页 |
| 4.2.2 Negation | 第26-27页 |
| 4.2.3 Amplification | 第27-28页 |
| 4.2.4 Transformation between Active and Passive Sentences | 第28-29页 |
| 4.2.5 Restructuring | 第29-31页 |
| Conclusion | 第31-33页 |
| Bibliography | 第33-35页 |
| Appendixes | 第35-69页 |
| Appendix A: The Source Text | 第35-54页 |
| Appendix B: The Translation | 第54-69页 |
| Acknowledgements | 第69-70页 |
| Resume of Supervisor | 第70-71页 |
| Resume of Author | 第71-72页 |
| Data of Dissertation | 第72页 |