首页--语言、文字论文--中国少数民族语言论文--哈萨克语论文

哈汉恭维语对比及其翻译研究--以长篇小说《阿拜之路》为例

附件第3-5页
中文摘要第5-6页
英文摘要第6-7页
前言第9-13页
    0.1 选题理由与研究意义第9-10页
    0.2 研究现状第10-12页
    0.3 研究方法与创新之处第12-13页
第一章 哈汉恭维语概述第13-18页
    1.1 影响哈汉恭维语表达的相同因素第13-15页
    1.2 哈汉恭维语相同的主要社会功能第15-17页
    1.3 哈汉恭维语的文化背景第17-18页
第二章 《阿拜之路》中哈汉恭维语的对比第18-25页
    2.1 《阿拜之路》及其哈汉版本第18页
    2.2 《阿拜之路》的哈汉恭维语对比第18-25页
第三章 《阿拜之路》中恭维语的翻译原则第25-35页
    3.1 恭维语翻译单位等值第25-26页
    3.2 恭维语感情色彩等值第26-31页
    3.3 恭维语修辞功能等值第31-35页
第四章 《阿拜之路》中恭维语的翻译方法与技巧第35-41页
    4.1 哈汉恭维语的翻译方法第35-37页
    4.2 哈汉恭维语的翻译技巧第37-41页
第五章 翻译中存在的问题及建议第41-44页
    5.1 翻译中存在的问题第41-42页
    5.2 建议第42-44页
结语第44-45页
参考文献第45-47页
附录第47-55页
致谢第55-56页
作者简介第56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:哈译本《儒林外史》创造性叛逆翻译研究
下一篇:生态翻译学视域下新源县牌匾汉译哈研究