首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

图里翻译规范理论视域下《太阳照常升起》汉译研究

Abstract第8-9页
摘要第10-12页
Chapter One Introduction第12-18页
    1.1 Research Background第12-15页
    1.2 Research Purposes第15-16页
    1.3 Research Significance第16页
    1.4 Structure of the Thesis第16-18页
Chapter Two Literature Review第18-24页
    2.1 A Brief Introduction to The Sun Also Risesand Zhao Jingna‘s Translation第18-19页
    2.2 Previous Studies on The Sun Also Rises in Translation Studies第19-21页
    2.3 Previous Studies on Toury‘s Theory of Translation Norms第21-23页
    2.4 Limitations of Previous Studies第23-24页
Chapter Three Theoretical Framework第24-30页
    3.1 The Sources and Development of Toury‘s Theory of TranslationNorms第24-25页
    3.2 The Characteristics and Classification of Toury‘s Theory of TranslationNorms第25-28页
    3.3 Contribution of Toury‘s Theory of Translation Norms第28-30页
Chapter Four Research Design第30-33页
    4.1 Research Questions第30页
    4.2 Research Methodology第30-31页
    4.3 Data Collection and Analysis第31-33页
Chapter Five A Case Study on Zhao Jingnan’s Chinese Version of The Sun Also Rises from Toury’sTheory of Translation Norms第33-56页
    5.1 The Translator‘s Conformity to Preliminary Norms第33-36页
        5.1.1 Selection of the Text to Translate第33-35页
        5.1.2 Directness of Translation第35-36页
    5.2 The Translator‘s Conformity to Initial Norms第36-41页
        5.2.1 A Brief Introduction to foreignization and domestication第36-38页
        5.2.2 The Inclination of Zhao Jingnan‘s Translation of The Sun Also Rises第38-41页
    5.3 The Translator‘s Conformity to Operational Norms第41-56页
        5.3.1 Matricial Norms第42-45页
            5.3.1.1 The Completeness and Form of Translation第42页
            5.3.1.2 Addition of Footnotes第42-45页
        5.3.2 Textual-linguistic Norms第45-56页
            5.3.2.1 Choice of Words第45-49页
            5.3.2.2 Treatment at Syntactic Level第49-53页
            5.3.2.3 Stylistic Features第53-56页
Chapter Six Conclusion第56-58页
    6.1 Conclusion第56-57页
    6.2 Limitations of the Study第57页
    6.3 Suggestions for Follow-up Studies第57-58页
Bibliography第58-61页
Acknowledgements第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:接受美学视角下的译者主体性研究--以美国散文集Walden两个中译本为例
下一篇:海洋来源真菌Aspergillus terreus中丁烯酸内酯类化合物及其药理活性研究