首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下的汉译英实践研究--以《2015年杭州市政府工作报告》汉译英为例

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
Part One Practice-based Research第9-41页
    1. Introduction第9-12页
        1.1 Rationale of the Study第9-10页
        1.2 Practice-based Research Questions第10页
        1.3 Difficulties of the Translation第10-12页
    2. Literature Review第12-15页
        2.1 Previous Studies on the Features of Political Documents第12页
        2.2 Previous Studies on the Translation of Political Documents第12-15页
    3. Research Methodology第15-20页
        3.1 Research Design and Method第15-16页
        3.2 Theoretical Framework第16-20页
            3.2.1 An Overview of Skopostheorie第16-17页
            3.2.2 Three Basic Rules of Skopostheorie第17-18页
            3.2.3 Translation Principles and Strategies Based on Skopostheorie第18-20页
    4. Data Collection and Analysis第20-37页
        4.1 Data Collection第20-21页
        4.2 Data Analysis第21-37页
            4.2.1 Mood and Modality第21-26页
            4.2.2 No-Subject Sentence第26-30页
            4.2.3 Special Expression and Phrases第30-37页
    5. Conclusion第37-39页
        5.1 Major Findings第37-38页
        5.2 Suggestions第38-39页
    References第39-41页
Part Two Translation Project第41-72页
Appendix第72-73页
作者简介第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:日语精读课中的日本文化教育
下一篇:两岸初级教材《新版实用视听华语》和《汉语教程》中文化词语的对比研究