高中文言文翻译教学研究
摘要 | 第4-5页 |
ABSTRACT | 第5-6页 |
绪论 | 第9-14页 |
一、研究缘起 | 第9-10页 |
二、研究对象 | 第10页 |
三、研究现状 | 第10-12页 |
四、研究意义 | 第12-13页 |
五、研究思路与方法 | 第13-14页 |
第一章 高中文言文翻译教学现状的调查 | 第14-22页 |
第一节 调查对象与内容 | 第14页 |
第二节 调查结果 | 第14-22页 |
一、教师的调查结果 | 第14-16页 |
二、学生的调查结果 | 第16-22页 |
第二章 高中文言文翻译教学存在的问题及原因探析 | 第22-28页 |
第一节 高中文言文翻译教学存在的问题 | 第22-23页 |
一、学生对文言文本身缺乏兴趣 | 第22页 |
二、文言文翻译教学重“言”轻“文” | 第22-23页 |
三、文言文翻译教学方法陈旧单一 | 第23页 |
第二节 高中文言文翻译教学存在问题的原因探析 | 第23-28页 |
一、学生对文言文翻译教学丧失兴趣 | 第23-24页 |
二、语文教师的素养有待提高 | 第24-26页 |
三、文言文翻译教学内容重“言”轻“文” | 第26页 |
四、文言文翻译教学方法缺乏创新 | 第26-27页 |
五、缺少语用环境 | 第27-28页 |
第三章 改善高中文言文翻译教学的策略 | 第28-40页 |
第一节 提高学生对高中文言文翻译教学的兴趣 | 第28-31页 |
一、鼓励学生大胆质疑 | 第28-29页 |
二、创设情景教学 | 第29页 |
三、教学引入文化常识 | 第29-31页 |
第二节 提高高中语文教师的文言素养 | 第31页 |
一、教师专业化 | 第31页 |
二、提高语文教师文言知识水平 | 第31页 |
第三节 高中文言文翻译教学内容要“文”“言”并重 | 第31-33页 |
一、文言文翻译教学要重视词汇和语法 | 第32页 |
二、文言文翻译教学不能忽视整体理解 | 第32-33页 |
第四节 改善高中文言文翻译教学的方法 | 第33-38页 |
一、培养学生的参与意识 | 第33-35页 |
二、通过诵读促进翻译教学 | 第35-36页 |
三、小组合作,学生“试讲”教学 | 第36-37页 |
四、重点语句要单独梳理 | 第37-38页 |
五、利用现代化的教学手段 | 第38页 |
第五节 创设文言文语用环境 | 第38-40页 |
结语 | 第40-42页 |
参考文献 | 第42-44页 |
附录 | 第44-46页 |
致谢 | 第46-47页 |