首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉语四字格交替传译的错译与漏译问题探究--以总理记者招待会为例

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
绪论第8-10页
第一章 实践传译课题研究概述第10-12页
    第一节 总理记者招待会四字格交传实践案例描述第10-11页
    第二节 实践传译评估第11页
    本章小结第11-12页
第二章 总理记者招待会中四字格的漏译错译分析第12-26页
    第一节 汉语四字格的概念和分类第12-13页
    第二节 四字格漏译问题探究第13-20页
        一、漏译性质第13-15页
        二、漏译问题产生的原因第15-20页
    第三节 四字格错译问题探究第20-25页
        一、错译性质第20-22页
        二、错译问题产生的原因第22-25页
    本章小结第25-26页
第三章 基于实践案例的四字格的漏译错译策略第26-33页
    第一节 译前充分准备第26-27页
    第二节 合理把握上下文的衔接第27-28页
    第三节 避形取义第28-30页
    第四节 信息补充第30页
    第五节 借用第30-32页
    本章小结第32-33页
结论第33-34页
参考文献第34-36页
致谢第36页

论文共36页,点击 下载论文
上一篇:年度报告UNWTO/GTERC Asia Tourism Trends 2014 (节选)英汉翻译实践报告
下一篇:俄语动漫词汇语义研究