首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下学术性英语长句的翻译--以《高等教育哲学》汉译为例

致谢第5-7页
中文摘要第7-8页
英文摘要第8-9页
项目说明第12-13页
源语/译语对照语篇第13-44页
翻译评注第44-72页
    一 翻译目的论第44-47页
        1.1 翻译目的论概述第44-45页
        1.2 翻译目的论的基本原则第45-47页
            1.2.1 目的原则第46页
            1.2.2 连贯原则第46页
            1.2.3 忠实原则第46-47页
    二 学术性英语长句第47-51页
        2.1 学术性英语长句的特点第48-50页
            2.1.1 内容上的专业性与准确性第48页
            2.1.2 结构上的逻辑性与连贯性第48-49页
            2.1.3 表述上的简洁性与严谨性第49-50页
        2.2 目的论视角下学术性英语长句翻译的特点和目的第50-51页
    三 目的论指导下学术性英语长句的翻译第51-69页
        3.1 目的论指导下内容层面的译法第52-58页
            3.1.1 加注法第52-55页
            3.1.2 增益法第55-58页
        3.2 目的论指导下形式层面的译法第58-63页
            3.2.1 调序法第59-61页
            3.2.2 整合法第61-63页
        3.3 目的论指导下语言层面的译法第63-69页
            3.3.1 术语法第64-67页
            3.3.2 简译法第67-69页
    四 结论第69-72页
参考文献第72-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:新疆恐怖主义犯罪趋势研究
下一篇:社会化问答社区新闻评论研究--以知乎网为例