首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《翻译和解读中国哲学》的回译报告

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
项目说明第9-10页
源语/译语对照语篇第10-45页
一、引论第45-47页
    1.1 回译与翻译实践第45页
    1.2 文献综述第45-46页
    1.3 "翻译和解读中国哲学"的文本特点第46-47页
二、回译在《翻译和解读中国哲学》翻译实践中的具体应用第47-52页
    2.1 专有名词的回译第47-48页
        2.1.1 人名第47-48页
        2.1.2 书名第48页
    2.2 引用文献的回译第48-51页
        2.2.1 《诗经》选段第49-50页
        2.2.2 《道德经》选段第50-51页
    2.3 文化概念词的回译第51-52页
三、结论第52-53页
参考文献第53-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:致良知的归程—阳明心学的审美意蕴
下一篇:《而你没有回来》翻译实践报告