首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

《雪国》三种译本中称谓语的汉译研究

要旨第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8-9页
序論第10-15页
    一、問題の所在第10页
    二、論文の目的と意義第10页
    三、先行研究第10-13页
    四、研究方法第13-14页
    注釈第14-15页
第一章 呼称語の定義と分類第15-18页
    一、呼称語定義の中日区別第15-16页
    二、呼称語分類の中日区別第16-17页
    注釈第17-18页
第二章 『雪国』における代名詞を借用する呼称語の漢訳第18-27页
    一、第一人称代名詞第18-20页
    二、第二人称代名詞第20-21页
    三、第三人称代名詞第21-26页
    注釈第26-27页
第三章 『雪国』における親族呼称語の漢訳第27-33页
    一、親族名称虚構の呼称語第27-28页
    二、本当の親族に対する呼称語第28-32页
    注釈第32-33页
第四章 『雪国』における非親族呼称語の漢訳第33-40页
    一、職場を表す呼称語第33-34页
    二、名前の後に「さん」ちゃん」を付ける呼称語第34-37页
    三、尊敬する名称の呼称語第37-39页
    注釈第39-40页
結論第40-42页
参考文献第42-44页
攻读硕士学位期间发表的学术论文第44-46页
謝辞第46-47页
致谢第47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:小学生家庭教育现状的文化审视
下一篇:理工科研究型大学文科教师工作满意度的实证研究--以H大学为例