ABSTRACT | 第4页 |
摘要 | 第5-7页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第7-9页 |
1.1 Task Description | 第7页 |
1.2 Significance of the Project | 第7-9页 |
Chapter Two PROCESS DESCRIPTION | 第9-12页 |
2.1 Pre-translation Preparations | 第9-10页 |
2.1.1 Text type analysis | 第9-10页 |
2.1.2 References | 第10页 |
2.2 Translation Process | 第10页 |
2.3 Proofreading and Revision | 第10-12页 |
Chapter Three DIFFICULTIES AND SOLUTIONS | 第12-20页 |
3.1 Difficulties | 第12-13页 |
3.1.1 Names | 第12页 |
3.1.2 Dialogues | 第12页 |
3.1.3 Descriptive sentences | 第12-13页 |
3.1.4 Long sentences | 第13页 |
3.2 Solutions | 第13-20页 |
3.2.1 Combining annotation with transliteration | 第13-15页 |
3.2.2 Choosing appropriate meanings | 第15-17页 |
3.2.3 Turning phrases into clauses | 第17-18页 |
3.2.4 Changing word orders | 第18-20页 |
Chapter Four CONCLUSION | 第20-22页 |
4.1 Lessons of the Report | 第20页 |
4.2 Limitations of the Report | 第20页 |
4.3 Directions for Future Study | 第20-22页 |
REFERENCES | 第22-23页 |
APPENDIX Ⅰ | 第23-43页 |
APPENDIX Ⅱ | 第43-60页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第60页 |