| 摘要 | 第4-5页 |
| 要旨 | 第6-11页 |
| はじめに | 第11-12页 |
| 第1章 日本語の指示語の先行研究 | 第12-19页 |
| 1.1 佐久間の「距離説」と「領域説」 | 第12-13页 |
| 1.2 三上章の「対立型」と「融合型」 | 第13-15页 |
| 1.3 久野暲の考え | 第15-16页 |
| 1.4 堀口和吉の「知覚対象指示」と「概念対象指示」 | 第16-17页 |
| 1.5 黒田成幸の「照応的用法」と「独立的用法」 | 第17-19页 |
| 第2章 日中指示語の対照研究 | 第19-27页 |
| 2.1 指示語とは | 第19-20页 |
| 2.2 日本語の「コソアド」 | 第20-22页 |
| 2.3 「こんなそんなあんな」について | 第22-24页 |
| 2.4 中国語の指示詞 | 第24-27页 |
| 第3章 等価翻訳理論 | 第27-31页 |
| 第4章 現場指示の翻訳 | 第31-36页 |
| 4.1 形式的等価翻訳 | 第31-33页 |
| 4.1.1 「コソ系列」と「这那」 | 第31-32页 |
| 4.1.2 「ア系列」と「那2」 | 第32-33页 |
| 4.2 現場指示における機能的等価翻訳(不対等現象) | 第33-36页 |
| 第5章 照応における翻訳 | 第36-43页 |
| 5.1 照応における形式的等価翻訳 | 第36-40页 |
| 5.1.1 「コ系列」と「这」 | 第36-37页 |
| 5.1.2 「ソ系列」と「那那2」 | 第37-38页 |
| 5.1.3 「ア系列」と「那那2」 | 第38-40页 |
| 5.2 照応における機能的等価翻訳(不対等現象) | 第40-43页 |
| 終わりに | 第43-47页 |
| 一.形式的等価翻訳について | 第43-44页 |
| (1)現場指示の「コソ系列」と「这那」の形式的等価翻訳 | 第43页 |
| (2)現場指示の「ア系列」と「那2」の等形式的価翻訳 | 第43-44页 |
| (3)照応の「コ系列」と「这」の形式的等価翻訳 | 第44页 |
| (4)照応の「ソ系列」と「那那2」の形式的等価翻訳 | 第44页 |
| (5)「ア系列」と「那那2」の形式的等価翻訳 | 第44页 |
| 二.機能的等価翻訳について | 第44-46页 |
| (1)現場指示に関する機能的等価翻訳 | 第44-45页 |
| (2)「ア系列」における機能的等価翻訳 | 第45-46页 |
| 三.これからの課題 | 第46-47页 |
| 注释 | 第47-48页 |
| 参考文献 | 第48-50页 |
| 导师及作者简介 | 第50-51页 |
| 謝辞 | 第51页 |