首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

关于“コ·ソ·ァ”与“这·那”的互译研究

摘要第4-5页
要旨第6-11页
はじめに第11-12页
第1章 日本語の指示語の先行研究第12-19页
    1.1 佐久間の「距離説」と「領域説」第12-13页
    1.2 三上章の「対立型」と「融合型」第13-15页
    1.3 久野暲の考え第15-16页
    1.4 堀口和吉の「知覚対象指示」と「概念対象指示」第16-17页
    1.5 黒田成幸の「照応的用法」と「独立的用法」第17-19页
第2章 日中指示語の対照研究第19-27页
    2.1 指示語とは第19-20页
    2.2 日本語の「コソアド」第20-22页
    2.3 「こんなそんなあんな」について第22-24页
    2.4 中国語の指示詞第24-27页
第3章 等価翻訳理論第27-31页
第4章 現場指示の翻訳第31-36页
    4.1 形式的等価翻訳第31-33页
        4.1.1 「コソ系列」と「这那」第31-32页
        4.1.2 「ア系列」と「那2」第32-33页
    4.2 現場指示における機能的等価翻訳(不対等現象)第33-36页
第5章 照応における翻訳第36-43页
    5.1 照応における形式的等価翻訳第36-40页
        5.1.1 「コ系列」と「这」第36-37页
        5.1.2 「ソ系列」と「那那2」第37-38页
        5.1.3 「ア系列」と「那那2」第38-40页
    5.2 照応における機能的等価翻訳(不対等現象)第40-43页
終わりに第43-47页
    一.形式的等価翻訳について第43-44页
        (1)現場指示の「コソ系列」と「这那」の形式的等価翻訳第43页
        (2)現場指示の「ア系列」と「那2」の等形式的価翻訳第43-44页
        (3)照応の「コ系列」と「这」の形式的等価翻訳第44页
        (4)照応の「ソ系列」と「那那2」の形式的等価翻訳第44页
        (5)「ア系列」と「那那2」の形式的等価翻訳第44页
    二.機能的等価翻訳について第44-46页
        (1)現場指示に関する機能的等価翻訳第44-45页
        (2)「ア系列」における機能的等価翻訳第45-46页
    三.これからの課題第46-47页
注释第47-48页
参考文献第48-50页
导师及作者简介第50-51页
謝辞第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:北京大學藏西漢竹書集釋及字表
下一篇:对加译和倒译技巧的研究--以《ずばらしぃ食事》翻译实践为例