首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下的金融术语翻译研究

Abstract第2-3页
摘要第4-7页
Chapter 1 Introduction第7-10页
    1.1 Rationale of the Study第7-8页
    1.2 Significance of the Study第8页
    1.3 Organization of the study第8-9页
    1.4 Research Methodologies第9-10页
Chapter 2 Literature Review第10-19页
    2.1 Definition and General Features of Financial English第10-13页
        2.1.1 Definition of Financial English第10-11页
        2.1.2 General Features of Financial English第11-13页
    2.2 Definition and Translation Principles of Terminology第13-17页
        2.2.1 Definition of Terminology第13-14页
        2.2.2 General Translation Principles for Terminology第14-17页
    2.3 Domestic Study on Translation of Financial Terminology第17-19页
Chapter 3 Theoretical Framework第19-28页
    3.1 Definition of Skopos Theory第19-20页
    3.2 Development of Skopos Theory第20-24页
        3.2.1 Study of Skopos Theory Abroad第20-22页
        3.2.2 Study of Skopos Theory in China第22-23页
        3.2.3 Significance of Skopos Theory第23-24页
    3.3 Argument against Skopos Theory第24-25页
    3.4 Three Major Rules in Skopos Theory第25-28页
        3.4.1 The Skopos Rule第25-26页
        3.4.2 The Coherence Rule第26页
        3.4.3 The Fidelity Rule第26-28页
Chapter 4 Characteristics and Problems With Financial TerminologyTranslation第28-36页
    4.1 Characteristics of Financial Terminology第28-30页
        4.1.1 Professionalism第28页
        4.1.2 Uniqueness第28-29页
        4.1.3 Use of Polysemy第29页
        4.1.4 Use of Relational Antonym第29-30页
        4.1.5 Simplicity第30页
    4.2 Problems with Financial Terminology Translation第30-36页
        4.2.1 Inconsistency of New Term Translation第31-32页
        4.2.2 Mistranslation第32-34页
        4.2.3 Inadequacy of Financial Term Translation第34-36页
Chapter 5 Application of Skopos Theory to Financial Terminology Translationand Translation Strategies第36-56页
    5.1 Application of Skopos Rule第36-41页
        5.1.1 Translation Brief第36-37页
        5.1.2 Selection of Translation Strategy第37页
        5.1.3 Commercial Factors第37-39页
        5.1.4 Psychological Factors第39-41页
    5.2 Application of Fidelity Rule第41-44页
    5.3 Application of Coherence Rule第44-50页
    5.4 Strategies for E-C Translation of Financial Terminology under the Guidance of Skopos Theory第50-56页
        5.4.1 Literal Translation第50-52页
        5.4.2 Strategy for Abbreviation第52-53页
        5.4.3 Back Translation第53页
        5.4.4 Conversion第53页
        5.4.5 Meaning Broadening第53-54页
        5.4.6 Localization Translation第54-56页
Chapter 6 Conclusion第56-58页
    6.1 Major Findings of the Thesis第56-57页
    6.2 Limitations and Suggestions for Future Research第57-58页
REFERENCES第58-60页
ACKNOWLEDGEMENTS第60-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:《华盛顿邮报》关于中国反腐报道的批评性话语分析
下一篇:模因论视角下的公示语汉英翻译研究