首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《国务院新闻办公室新闻发布会》口译报告--新闻发布会中模糊语言的翻译

摘要第2-3页
ABSTRACT第3页
目录第4-5页
第一章 项目介绍第5-7页
第二章 新闻发布会口译过程中模糊语言的翻译难点第7-10页
    2.1 程度模糊词的翻译第7-8页
    2.2 指称模糊词的翻译第8-9页
    2.3 抽象模糊语的翻译第9-10页
第三章 关联理论对新闻发布会模糊语言口译的指导意义第10-12页
    3.1 关联理论的主要内容和原则第10-11页
    3.2 关联理论对新闻发布会模糊语言口译的指导作用第11-12页
第四章 解决上述汉英口译难点的对策第12-24页
    4.1 整合转换法第12-17页
    4.2 增添补译法第17-20页
    4.3 解释替换法第20-24页
第五章 报告结论及建议第24-26页
    5.1 口译报告的结论与启示第24-25页
    5.2 口译报告的不足与建议第25-26页
参考文献第26-27页
附录1 口译原文(转写稿)第27-36页
附录2 译文(转写稿)第36-50页
致谢第50-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:氧化石墨烯/聚合物杂化膜的原位聚合构建及其气体渗透性能研究
下一篇:“奥巴马2014年国情咨文”模拟英汉交传报告--插入语信息单位的口译策略