| 致谢 | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7页 |
| 目录 | 第8-9页 |
| 项目说明 | 第9-10页 |
| 源语/译语对照语篇 | 第10-68页 |
| 翻译评注 翻译《奥拉拉》过程中译者主体性的体现 | 第68-77页 |
| 一 引论 | 第68-69页 |
| 二 在翻译史蒂文森的作品《奥拉拉》过程中译者主体性体现 | 第69-75页 |
| 2.1 译者主体性的界定 | 第69页 |
| 2.2 研究对象及其缘由 | 第69-70页 |
| 2.3 译者主体性在翻译过程中的运用 | 第70-75页 |
| 2.3.1 译者对文化因素的处理 | 第70-71页 |
| 2.3.2 译者对文本的理解 | 第71-73页 |
| 2.3.3 译者对译文读者的关照 | 第73-75页 |
| 三 结语 | 第75-77页 |
| 参考文献 | 第77-78页 |