| Abstract | 第3-4页 |
| 摘要 | 第5-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-16页 |
| 1.1 Pearl S. Buck and The Good Earth | 第10-13页 |
| 1.2 The Research Scope & Significance | 第13-14页 |
| 1.2.1 The Research Scope | 第13页 |
| 1.2.2 Significance of the Study | 第13-14页 |
| 1.3 The Research Methodology | 第14页 |
| 1.4 Structure of the Thesis | 第14-16页 |
| Chapter Two Literature Review | 第16-30页 |
| 2.1 Chinese Translations of The Good Earth | 第16-22页 |
| 2.2 Previous Studies on the Translation of The Good Earth | 第22-30页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第30-42页 |
| 3.1 Itamar Even-Zohar’s Polysystem Theory | 第30-35页 |
| 3.1.1 The Origin of the Polysystem Theory | 第31-33页 |
| 3.1.2 The Main Ideas of the Polysystem Theory | 第33-35页 |
| 3.2 The Position of the Translated Literature within Literary Polysystem | 第35-38页 |
| 3.2.1 The Central Position | 第36-37页 |
| 3.2.2 The Peripheral Position | 第37-38页 |
| 3.3 The Significance of Polysystem Theory in Translation Studies | 第38-42页 |
| Chapter Four The Position of Translated Literature and the Selection ofTranslation Strategies | 第42-80页 |
| 4.1 The Position of Translated Literature | 第42-53页 |
| 4.1.1 The Position of Translated Literature in the 1930s | 第42-49页 |
| 4.1.2 The Position of Translated Literature in the Early 21st Century | 第49-53页 |
| 4.2 The Selection of Translation Strategies | 第53-55页 |
| 4.2.1 Prevailing Translation Strategy in the 1930s | 第53-54页 |
| 4.2.2 Prevailing Translation Strategy in the Early 21st Century | 第54-55页 |
| 4.3 Comparative Analysis of Two Chinese Versions | 第55-80页 |
| 4.3.1 Foreignization and Domestication | 第56-57页 |
| 4.3.2 Textual Research | 第57-78页 |
| 4.3.3 Summary | 第78-80页 |
| Chapter Five Conclusion | 第80-84页 |
| 5.1 Major Findings of the Study | 第80-81页 |
| 5.2 Suggestions for Further Study | 第81-84页 |
| References | 第84-88页 |
| Acknowledgements | 第88-90页 |
| Curriculum Vitae | 第90页 |