| ACKNOWLEDGEMENTS | 第4-5页 |
| ABSTRACT | 第5-6页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第10-14页 |
| 1.1 Background | 第10-11页 |
| 1.2 Purpose and Significance | 第11-12页 |
| 1.3 Methodology | 第12页 |
| 1.4 Research Questions | 第12页 |
| 1.5 Structure | 第12-14页 |
| CHAPTER TWO LITERATU RE REVIEW | 第14-19页 |
| 2.1 Studies on Subtitle Translation | 第14-17页 |
| 2.1.1 Studies on Subtitle Translation Abroad | 第14-15页 |
| 2.1.2 Studies on Subtitle Translation in China | 第15-17页 |
| 2.2 Studies on Gossip Girl | 第17-19页 |
| CHAPTER THREE THEORETICAL FOUNDATION | 第19-29页 |
| 3.1 CommunicativeContextual Adaptation Theory | 第19-25页 |
| 3.2 Translation as a Process of Adaptation | 第25-29页 |
| CHAPTER FOUR AN ANALYSIS OF THE SUBTITLE TRANSLTION OF GOSSIP GIRL | 第29-46页 |
| 4.1 Analysis of Subtitle Translation in Light of the Mental World | 第29-32页 |
| 4.2 Analysis of Subtitle Translation in Light of the Social World | 第32-40页 |
| 4.3 Analysis of Subtitle Translation in Light of thePhysical World | 第40-46页 |
| 4.3.1 Analysis of Subtitle Translation in Light of Space | 第41-43页 |
| 4.3.2 Analysis of Subtitle Translation In Light of Time | 第43-46页 |
| CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第46-49页 |
| 5.1 Findings | 第46-47页 |
| 5.2 Limitations of the Research | 第47-48页 |
| 5.3 Suggestions | 第48-49页 |
| REFERENCES | 第49-51页 |
| 个人简历 | 第51页 |