摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
第一章 引言 | 第10-14页 |
第一节 选题背景 | 第10-11页 |
第二节 选题目的 | 第11-12页 |
第三节 选题意义 | 第12-13页 |
一、学术价值 | 第12页 |
二、实践意义 | 第12-13页 |
第四节 论文框架 | 第13-14页 |
第二章 文献综述 | 第14-36页 |
第一节 语言迁移 | 第14-19页 |
一、语言迁移的概念 | 第14-15页 |
二、语言迁移的分类 | 第15-17页 |
三、国内外关于语言迁移的研究现状 | 第17-19页 |
第二节 主题和主语 | 第19-32页 |
一、主题和主语的定义 | 第19-22页 |
二、主题和主语的不同点 | 第22-24页 |
三、汉语的主题和主语 | 第24-28页 |
四、英语的主题和主语 | 第28-30页 |
五、汉语主题和英语主题的不同点 | 第30-32页 |
第三节 国内外关于母语负迁移中主题结构和主语结构研究现状 | 第32-36页 |
一、国外关于母语负迁移中主题结构和主语结构研究现状 | 第32-33页 |
二、国内关于母语负迁移中主题结构和主语结构研究现状 | 第33-36页 |
第三章 研究设计 | 第36-40页 |
第一节 资料收集 | 第36页 |
第二节 研究对象 | 第36-37页 |
第三节 研究内容 | 第37页 |
第四节 研究工具和方法 | 第37-38页 |
第五节 研究过程 | 第38-40页 |
一、步骤 | 第38-39页 |
二、分析 | 第39-40页 |
第四章 结果与讨论 | 第40-52页 |
第一节 汉译英测试试题的数据收集结果 | 第40-45页 |
第二节 控制性作文的数据收集结果与分析 | 第45-49页 |
一、不同类型的主题突出结构的分析结果 | 第45-47页 |
二、对母语迁移中不同类型的分析结果 | 第47-49页 |
第三节 问卷调查的结果与分析 | 第49-52页 |
第五章 结论与反思 | 第52-58页 |
第一节 本研究的结论 | 第52-54页 |
一、主题突出结构的类型 | 第52页 |
二、使用主题突出结构的趋势 | 第52-54页 |
三、主题突出结构的原因 | 第54页 |
第二节 本研究对汉英翻译和英语写作教学的启示 | 第54-56页 |
第三节 本研究的局限性和未来研究建议 | 第56-58页 |
参考文献 | 第58-62页 |
附录1 汉译英测试 | 第62-64页 |
附录2 控制性作文题目 | 第64-65页 |
附录3 对中国学生英语作文中部分错误产生原因的调查 | 第65-66页 |
附录4 汉译英测试中各水平主题突出结构句子数量 | 第66-68页 |
附录5 控制性作文中各水平主题突出结构句子数量 | 第68-70页 |
附录6 汉译英测试中各水平主题突出结构句子所占百分比的卡方检验结果 | 第70-71页 |
附录7 汉译英测试中各水平主题突出结构的平均数进行单因素方差分析结果 | 第71-72页 |
附录8 作文中各水平主题突出结构的平均数进行单因素方差分析结果 | 第72-74页 |
致谢 | 第74-76页 |
本人攻读学位期间取得的科研成果 | 第76页 |