| 摘要 | 第4-5页 |
| ABSTRACT | 第5-6页 |
| Chapter One Introduction | 第9-12页 |
| 1.1 The Background of Translation Project | 第9页 |
| 1.2 The Content of Translation Project | 第9-10页 |
| 1.3 The Significance of Translation Project | 第10-11页 |
| 1.4 The Structure of the Translation Report | 第11-12页 |
| Chapter Two The Functional Equivalence and Its Guidance for Translation | 第12-15页 |
| 2.1 A Brief Introduction to the Functional Equivalence | 第12页 |
| 2.2 Features of the Source Text | 第12-13页 |
| 2.3 Functional Equivalence in Translating Academic Works | 第13-15页 |
| Chapter Three The Translation Process | 第15-17页 |
| 3.1 Pre-translation Work | 第15-16页 |
| 3.2 While-translation Work | 第16页 |
| 3.3 Post-translation Work | 第16-17页 |
| Chapter Four Case Study | 第17-28页 |
| 4.1Functional Equivalence at Lexical Level | 第17-19页 |
| 4.1.1 Conversion | 第17-18页 |
| 4.1.2 Negation | 第18-19页 |
| 4.2 Functional Equivalence at Syntactic Level | 第19-24页 |
| 4.2.1 The Change of Voice | 第20-21页 |
| 4.2.2 Inversion | 第21-24页 |
| 4.3 Functional Equivalence at Textual Level | 第24-28页 |
| 4.3.1 Omission | 第24-25页 |
| 4.3.2 Division | 第25-28页 |
| Chapter Five Conclusion | 第28-30页 |
| Bibliography | 第30-32页 |
| Appendix | 第32-94页 |
| Acknowledgements | 第94页 |