首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《那些我们看不见的光》(第九章)翻译报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter One Task Description第9-12页
    1.1 Task Grounds第9页
    1.2 Goals of the Task第9-10页
    1.3 Report Structure第10-12页
Chapter Two Pre-Translation Preparations第12-20页
    2.1 An Introduction to the Author第12页
    2.2 A Brief Introduction to the Novel第12-13页
    2.3 Stylistic Analysis of the Source Text第13-15页
    2.4 Translation Tools Preparation第15页
    2.5 Theoretical Basis第15-19页
    2.6 Translating Schedule第19-20页
Chapter Three Translation Process第20-23页
    3.1 Comprehending the Original Text第20-21页
    3.2 Organizing the Target Text第21页
    3.3 Key and Difficult Points第21-23页
Chapter Four Post-Translation Proofreading第23-25页
    4.1 Proofreading Members第23页
    4.2 Proofreading Process第23-24页
        4.2.1 Self-Proofreading第23-24页
        4.2.2 Proofreading by Others第24页
    4.3 Comments第24-25页
Chapter Five Case Analyses第25-55页
    5.1 Equivalence at Lexical Level第25-32页
    5.2 Equivalence at Grammatical Level第32-37页
    5.3 Equivalence at Textual Level第37-45页
        5.3.1 Thematic and Information Structures第37-41页
        5.3.2 Cohesion第41-45页
    5.4 Equivalence at Pragmatic Level第45-55页
        5.4.1 Coherence第45-48页
        5.4.2 Implicature第48-55页
Conclusion第55-57页
    Experiences in Literary Translation第55页
    Reflections on the Translation Task第55-56页
    Remaining Problems第56页
    Notes第56-57页
References第57-59页
Appendices第59-115页
攻读硕士学位期间取得的研究成果第115-116页
Acknowledgements第116-117页
Ⅳ-2答辩委员会对论文的评定意见第117页

论文共117页,点击 下载论文
上一篇:赴泰汉语教师志愿者跨文化交际案例分析
下一篇:论王安忆新世纪小说的性别视野