| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Introduction | 第7-10页 |
| 1.1 Background of This Project | 第7页 |
| 1.2 Significance of This Project | 第7-8页 |
| 1.3 Purposes of This Project | 第8页 |
| 1.4 Quality Control | 第8-9页 |
| 1.5 Structure of This Translation Report | 第9-10页 |
| Chapter Two Introduction to the Source Text | 第10-23页 |
| 2.1 Content of the Source Text | 第10页 |
| 2.2 Characteristics of the Source Text | 第10-22页 |
| 2.2.1 Lexical Features | 第10-18页 |
| 2.2.2 Syntactic Features | 第18-22页 |
| 2.3 Summary | 第22-23页 |
| Chapter Three Translation Analysis and Case Study | 第23-40页 |
| 3.1 Introduction to Functional Equivalence Theory | 第23-25页 |
| 3.2 Translation Analysis | 第25-40页 |
| 3.2.1 Lexical Level | 第25-29页 |
| 3.2.2 Syntactic Level | 第29-40页 |
| Chapter Four Findings in Translation | 第40-43页 |
| 4.1 Lexical Level | 第40页 |
| 4.2 Syntactic Level | 第40-43页 |
| Chapter Five Conclusion | 第43-46页 |
| 5.1 Problems Met and Experience Gained in Translation | 第43-44页 |
| 5.2 Problems to be Solved | 第44-46页 |
| Bibliography | 第46-47页 |
| Acknowledgement | 第47-48页 |
| Appendix Ⅰ Source Text and Translation Text | 第48-146页 |
| Appendix Ⅱ List of Terminology and Acronym | 第146-149页 |