中文摘要 | 第4页 |
要旨 | 第5-8页 |
第一章 翻訳任務 | 第8-10页 |
1.1 任務紹介 | 第8页 |
1.2 著者と原文の紹介 | 第8-9页 |
1.3 原文の特徴 | 第9-10页 |
第二章 翻訳事例の分析 | 第10-24页 |
2.1 スコポス翻訳理論 | 第10页 |
2.2 翻訳事例の分析 | 第10-24页 |
2.2.1 語彙の翻訳 | 第10-17页 |
(1)同形同義語の翻訳 | 第10-11页 |
(2)同形異義語の翻訳 | 第11-12页 |
(3)人名と職務の翻訳 | 第12-13页 |
(4)地名の翻訳 | 第13-14页 |
(5)機関名称の翻訳 | 第14-15页 |
(6)歴史事件の翻訳 | 第15-16页 |
(7)カルチャーギャップ語彙の翻訳 | 第16-17页 |
2.2.2 センテンスの翻訳 | 第17-24页 |
(1)分訳 | 第17页 |
(2)加訳 | 第17-18页 |
(3)減訳 | 第18-20页 |
(4)合訳 | 第20-21页 |
(5)変訳 | 第21-22页 |
(6)倒訳 | 第22-24页 |
第三章 実践報告のまとめ | 第24-25页 |
参考文献 | 第25-26页 |
謝辞 | 第26-27页 |
附録Ⅰ:原文 | 第27-53页 |
附録Ⅱ: 訳文 | 第53-80页 |