ACKNOWLEDGEMENTS | 第4-5页 |
摘要 | 第5-7页 |
ABSTRACT | 第7-8页 |
Chapter One INTRODUTION | 第13-17页 |
1.1 Background Knowledge | 第13-14页 |
1.2 Research Questions | 第14-15页 |
1.3 Structure of the Thesis | 第15-17页 |
Chapter Two LITERATURE REVIEW | 第17-23页 |
2.1 A Domestic Study of the English Versions of Lunyu | 第17-19页 |
2.2 An Overseas Study of the English Versions of Lunyu | 第19-20页 |
2.3 Defects and Limitations of Previous Studies | 第20-23页 |
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK | 第23-31页 |
3.1 A Brief Introduction of Reception Aesthetics | 第23-25页 |
3.2 Key Concepts of Reception Aesthetics | 第25-27页 |
3.3 Reception Aesthetics and Translation Studies | 第27-31页 |
Chapter Four TWO ENGLISH VERSIONS OF LUNYU | 第31-49页 |
4.1 The Version of Chichuang Huang | 第31-40页 |
4.1.1 The Analects of Confucius: A Literal Translation with an Introduction andNotes | 第32-38页 |
4.1.2 Huang’s translation features and target readers | 第38-40页 |
4.2 The Version of Simon Leys | 第40-49页 |
4.2.1 The Analects of Confucius: Translation and Notes | 第42-45页 |
4.2.2 Leys’ translation features and target readers | 第45-49页 |
Chapter Five A CONTRASTIVE ANALYSIS OF THE PARATEXTS INENGLISH TRANSLATION OF LUNYU | 第49-77页 |
5.1 A Description of Paratexts | 第49-52页 |
5.2 A Contrastive Analysis of the Paratexts from the Perspectvie of ReceptionAesthetics | 第52-73页 |
5.2.1 Horizon of expectation | 第53-62页 |
5.2.2 Fusion of horizon | 第62-66页 |
5.2.3 Indeterminacy | 第66-68页 |
5.2.4 Aesthetic distance | 第68-73页 |
5.3 Similarities and Differences of the Paratexts in Two English Versions | 第73-77页 |
Chapter Six Conclusion | 第77-81页 |
6.1 A Brief Summary and Major Findings | 第77-78页 |
6.2 Limitations and Suggestions for Future Studies | 第78-81页 |
REFERENCES | 第81-87页 |
附录: 作者在攻读硕士学位期间发表的论文 | 第87页 |